Atos 1
Testamen Oauoau (MVA) vs NVT
1 Biabiadi Teopilus, ‘Buku’ negu matamata ugere-lo nge kana moarunga Iesus iemaki be isuletaki nge ugere. Kana iemaki be isuletaki nge matamatanatuka imarangaki-lo
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 nibe ilako bong etatabala lang anua-lo lakuaka ipura-lo daga. Ambe etatabala lang anua-lo lakuaka ngapura kana nge Oli Spirit kaiboang nena-lo be ‘apostel’ ne sikeng iandi. ‘Apostel’ ne ngaedi nge nena-la be idoki be inangadi.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Imate be imarang nge bong kokoko-tina nena-la be muzi kolo-kolona-lo be nena-la mangata itikingdi be ono kaua ipura ngai moimoi be moauriuri isoaki. Kana ngaedi nge amaridi kulemoadi-oati ilodia-lo be iemaki. ‘Apostel’ ne moarunga nge dite be bong ono Nanaranga ngatanepoa kana nge irangakadi.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Be bong teke diepurari be disoaki-budu be dimoanakonako nge bokai iradi, “Ierusalem anua moaki kapereki noko. Lumaluma maka Tamagu moimoi be irangaki be ngau ambe urangaki nge kamarapungi.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Maka ma Zon dang-ba ane ka ruku ono tamalinga ane be tamoata be aine irukudi, ata kam masa saringatuka Oli Spirit kulubobi ane rukua-ming dapura.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Bong ‘apostel’ Iesus zaiza diepurari be disoaki nge ‘apostel’ ditaguraki be Iesus bokai ditegi, “Tanepoa, masa bong ngaedia-lo be Israel anuatanepoa kandi kababe gomuleakadi be nedia-la dapapananuakidi ki?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Be Iesus ikatu be bokai iradi, “Bong nangata ki amari nangata kana ngaedi dapura kana nge Tamagu-la ka kana ne, be ngaia-la ka kaiboang nena-lo be iememaki. Be nge bokai ka kam tago kaboadu kamakaua bong nangatanao masa dapura.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Ata bong Oli Spirit oming-o ngabala masa kaiboang iloming-lo dakauri, be masa mata-ita negu bokana be Ierusalem anua-lo, ege moarunga Zudea kaba-lo be Samaria kaba-lo, be ngalako ege-ege kateka-o nge kamarangaka.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Pile ngaedi ipile-doi nge matadia-lo ka diteate be lang-lo ikautaki, be oaru teke isukumi be tago dite.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Isi makara ditui be etatabala lang-lo ditadatadalako nge oaikiki-tina tamoata rua kusi oaoaoadi dinanganangaru nge dipuraru be bokai sakedi-o dituitui.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Be bokai dipileru, “Galili tamoata, bakara ka bokai katui be etatabala lang-lo katadatadalako? Tamoata ngae Iesus maka mata-ming-lo be lang-lo bagalako ipura masa bokainatuka-la kateate be lang anua-lo bagalako ipura bokana be kababe ngamule.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Kana ngaedi muridi nge ‘apostel’ Olib buku dipereki be Ierusalem dilako. Kaba ngaradia-lo be ilako Ierusalem anua-lo nge kaleti ngaua-lo ‘kilomita’ teke.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Ierusalem-lo dilako nge pera ono disukoaki-lo disili. Pera ngae nge ilo atabalabala-lo ka disukoaki. ‘Apostel’ makara dipura nge: Pita, Zon, Zems, Endru, Pilip, Tomas, Batolomiu, Matiu, Alpeas natu Zems, Zilot kata ara Saimon, be Zems natu Iudas.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Be bong kokoko nge diepurapurari be aine disukoaki-budu zaiza diraborabo. Iesus tina Maria be taritoka nge rabo ngaradia-lo dipurapura be.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Be nge bong teke tamoata be aine maka Iesus lama diunani diepurari be disoaki ka Pita itui-rake be ngaradi kana. Tamoata be aine dipura nge kokotangadi ‘120’ bokana. Kodeka Pita bokai ipile,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Taritokagu, Nanaranga ‘Buku’ ne bokainatuka be dikalingo: Toira be Debiti ipileba-mua Iudas masa tamoata maka Iesus dauauri kana nge ngamuadi be datagai be Iesus-lo ngalakuakidi. Pile ngaedi nge Oli Spirit ka ipilepile be Debiti aoa-nalo dipusika.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Iudas nge kita kata, bakara nangaia ipura be malipi neda muku ngaemaki kana.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 ‘Mone’ maka Iudas idoki be ono mata ne goalakadi iemaki nge idoki be kateka teke ono izazai. Be nge makara ka nena-la itapai, be dabuliki idodoraki, be isapasi be izampoaki, be boura be tinae dimumuraki.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Tamoata be aine moarunga Ierusalem anua-lo nge kana ngae dilongoraki. Bokaibe kateka ngara nge pile nedia-lo bokai ditugani: Akeledama. Pile ngae labu nge bokai, ‘Dara Kateka.’
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 “Maka ma ‘Buku’ ara ‘Sam’-lo nge Iudas rangaka bokai digere,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 “Bokaibe tamoata teke tanangai be Iudas kaba ngadoki. Tamoata ngae nge bong moarunga Tanepoa Iesus marada isoaki nge ngai zaiza talalale-budu.
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Bong matamatanatuka Zon tamoata be aine irukurukudi be isulesuledi nibe imai Iesus bagaia ipura be ikautaki nge tamoata bokainaina nge marada-la isukoaki. Tamoata bokainaina ka tanangai kana. Bokai masa ngai mata-ita bokana be masa kita zaiza be Iesus mate-lo be maranga tarangaki.”
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Bokaibe tamoata rua dirangakidi be takaia danangai kana. Tamoata ngae-diaru nge Iosep be Matias. Iosep ara takaia Barsabas. Bong alu nge Zastius kana kilaia ipurapura.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Kodeka bokai dirabo, “Tanepoa, kaiko ka tamoata be aine moarunga ilodi kukauataki. Tanepoa, bokaibe goitiking-kama tamoata ngae-diaru nge nangata ka kunangai
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 be malipi maka ‘apostel’ bokana Iudas ipereki be kabanatina-lo ilako nge ngadoki.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Dirabo-doi, kodeka ara ngae-diaru nge digere be dizumkaki be takaia direpeki. Ara maka direpeki nge Matias. Bokaibe Matias dokia ipura be ‘apostel’ kulemoa-be-teke zaiza dinangaia-budu.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.