Apocalipse 10

Testamen Oauoau (MVA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kana ngaedi dimanubu nge kababe kaba takadi uita. ‘Enzel’ kaiboangi teke nge lang anua-lo be ibalabala be ute. Oaru teke nge kusi ne bokana inanganangai, be bulele teke nge pangana iboalingi. Lili nge amari-tina bokana dimalamalama, be ae nge ariri kanabibia eoa-lo dipurupururui bokana.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Lumana-lo nge ‘buku’ mukumukudi uasasari dieno. Kodeka ae oana makasi-lo ituirakalako be ngasi kateka-o ituiraki.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Kodeka malonga kanabiabiana-lo be imere. Malonga nge gapaing kabukabu aradi ‘laion’ kabangadi bokana. Imere nge lamalama lima-be-rua digarurui be merenga dikatuni.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Makara nge lamalama pilengadi mgere kana. Ata malonga teke lang anua-lo bokai ipile, “Pile maka lamalama lima-be-rua dipile nge moaki kugere. Bokai zumzumkaki daeno!”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Kodeka ‘enzel’ makasi-lo be kateka-o ituitui nge ute luma oana lang anua-lo idokitetekalako,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 be Nanaranga nem-kusoaki isukoaki, lang be kateka be makasi, be kana moarunga lang-lo be kateka-o be makasi-lo dieno iemaki ara-nao be pile tago tototo tekedi bokai iemaki, “Rapu moaki disalaga!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Ata alauri bong ono ‘enzel’ lima-ruaia tauru ne ngaeuri saringatuka dapura kana masa Nanaranga ngataguraki be kana ne labudi tago kauakauataki nge mangata ngananga, malipilipi kana ‘propet’ iradi bokana.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Makara nge malonga lang anua-lo be iraraia nge kaba ipile be ulongo. Bokai ipile, “Golako be ‘enzel’ makasi-lo be kateka-o ituitui lumana-lo ‘buku’ uasasari dieno nge godoki!”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Bokai iraia bokana ulako ‘enzel’ ngaena-lo be urai be ‘buku’ mukumukudi idokidoki nge ngana kana. Ngana kana nge bokai iraia, “Godoki be gokang. Aoam-lo masa kutum patudi damakadi bokana damonaiko, ata tinem-lo dalako masa damanging.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Kodeka ‘buku’ mukumukudi ngaedi nge udoki be ukang, be aoagu-lo nge monangadi kutum patudi damakadi bokana. Ata utono be tinegu-lo dilako nge dimanging.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Makara nge bokai iraia, “Kaba Nanaranga pilenga ege-ege ungguma moarunga-lo, unu zim be unu oaoa moarunga-lo, pile moarunga-lo be anuatanepoa moarunga-lo gorangaki.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.