2 João 1

Testamen Oauoau (MVA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngau ‘sios’-lo muamua neming ka ugere.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Bakara, pile kalingo kita-lo isoaki, be masa bokaina-la nem-kusoaki iloda-lo ngasukoaki.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Tamada Nanaranga be Iesus Kristus, Tamada Natu iboadu marou ne tadokidoki-ba, ilo-taga ne be ilo-uia ne ngang-kita. Be marou ngaedi nge iboadu reretaka mata be mata kalingodia-lo be kita-lo daeno.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Surigu diuia-tina bokai ulongo natum alu pile kalingodi nge ditagatagadi, Tamada-la ipile bokana.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Nge kodeka, ‘sios’ negu, tago mata oauoau kata ka mgeretaniko kana. Mata ngae nge matamatana-tina be tadoki. Ngau bokai uakoro-kaming: Kita moarunga neda-la marada taerereretaki.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Reretaka mata nge bokai: Nanaranga pilenga tatagatagadi. Nanaranga pilenga ngaedi ka matamata be bokai kalongo: Reretaka mata-lo kamasukoaki.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 ‘Propet’ bolingadi ratadi ambe kokoko-tina ege-ege kateka-o dilako. Di pilengadi nge Iesus tago tamoata ipura be kateka-o ibala. Tamoata bokainaina ka bolingadi ratadi be Kristus erekei ne.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Eke! Kaba kamaitaita uia! Zazanga neming ambe kamamalo be kadoki nge kamagunai takana! Zazanga neming ngae nge nem-kusoaki soaki ipurapura! Kamapi be zazanga neming ere-moarunga be kamadoki.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Kam tamoata teke-teke nge Kristus-la sulenga kamatagatagadi-la. Tamoata naita nena-ba rerengana-lo Kristus sulenga ibatadi be ilako-la nge Nanaranga tago ilona-lo isoaki. Ata tamoata naita Kristus sulenga itagatagadia-la nge Tama be Natu-lo ka isoaki.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Tamoata naita sule ngae tago ienoni be takadia-ba dienoni ipuraka-kaming nge moaki pera kanaming-lo kalakuaki ki kamolataki.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Bakara, tamoata naita tamoata bokainaina idoki be iadoraki nge idumai be malipi ne goalakadi diemaki-buduru.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Kana kokoko dienona be mgere kana, ata tago masa gere-lo mnanga. Masa mpuraka-kaming be teke-teke taetalari be taepilei-budu. Bokai masa surida dauia-tina.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Taritokam uarika ‘sios’ ngae nge natu suri-uia nedi dinanganiko.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.