2 Coríntios 5

Testamen Oauoau (MVA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kita ambe bokai takaua: Bazarua (bazarua ngaedi nge neda tamoatada) kaituka kateka-o odio tasukoaki gamanadi dipura masa Nanaranga ngataguraki be pera kanda lang anua-lo nganaguraki. Pera kanda lang anua-lo nagurakadi dipura nge Nanaranga ka nena-la be inaguraki, be nem-kueno daeneno kana.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Ata kaituka-tina nge iloda takotokoto be tasoaki. Bakara, iloda direre-tina pera kanda lang anua-lonalona nge kusi nangananga bokana ngakubati-kita be ono tasoaki.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Kusi bokana ikubati-kita masa kilalangada tananga kita tago nemoala ka tasoaki.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Bong bazarua kateka-onaona-lo tasoaki nge iloda takotokoto be tamoatubutubu. Nge tago kusida kateka-onaona ka tarokaki kana tarerere. Tago. Kita tarere-tina kusida lang anua-lonalona nge odao tanangaria. Bokai masa kusida iboadu ngamate nge ngaleua be moauriuri-la tasukoaki.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Nanaranga ka nena-la be kana-tina ngae kanabe iemaki-kita, be itaguraki be Oli Spirit ne iang-kita. Oli Spirit nge iang-kita mua be ono moimoi be takaua alauri masa kana takadi ngang-kita.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Bokai ka iloda-lo sakuli dilaba-tina tamoatada lang anua-lonalona tadoki kana. Be kilala bokai tananga bong kateka pera kanda-lo kasukoaki nge tago Tanepoa saringa ka tasoaki. Kasauba-tina ka tasoaki.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Bakara, moimoi kita tago Tanepoa tateate, ata kita lama tauni bokana ambe takaua ngai zaiza tasoaki-budu.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Enumua-la upile bokana, kita nge iloda tago dibukubuku. Rere neda bibia nge tamoatada kateka-onaona nge tapereki be pera kanda-lo tasoaki Tanepoa zaiza.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Bokaibe bong tamoatada kateka-onaona-lo tasoaki ki tapereki nge bong moarunga Tanepoa taememaki be ilo ngauiauia-la.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Maka ma kita moarunga masa Kristus aro tatui be giriki neda ngaliliti kana. Kristus masa kita teke-teke muzingada bong tamoatada kateka-onaona-lo tasoaki be taemaki nge ngatagadi be bakara ngabasaki-kita. Muzingam uia ki goalakadi, Kristus masa muzingam-la ka ngatagadi be ba ngabasakiko.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Nge bokai ka bokai mraka-ming kana: Tanepoa baituka be matakura ngapurapura be ngaia-la eruma soaki ngapurapura nge kita takaua-doi. Nge bokai ka tapipi be tamoata takadi ilodi tamarangrangaki be lama daunani kana. Nanaranga moimoi be ere-moarungada be ikauatakikita-doi, be ngau ilogu irere-tina kam ngau kamakauatakau-uia.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Pile bokai upile nge tago kaba keka ka urangaki-kama keka tamoata uia. Tago. Nge ono labu nema iauia kiang-kaming be ono kam kamataguraki be keka kamaraketuka-kama kana ka bokai upile. Bokai masa zalaka-ming dapura be ono tamoata maka tamoata takadi muzingadi elukuluku ditaita be aradi atabala dinanganangadi nge pilengadi kamakatudi. Di tago tamoata ilodi ditaita noko tamoata takadi atabala dinanganangadi. Tago.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Bokaibe pile ngaedi ono nemai-la kiraketuka-kama pile ngaongaodi kana karangaki nge Nanaranga kana ka bokai kimuzi. Ak, pile kauakauadi kana karangaki nge kam kana ka bokai kimuzi!
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Maka ma kana moarunga-lo nge Kristus reretaka ne kita-lo ieno ka ibagabaga-kita. Be kita ambe takaua tamoata teke ka tamoata moarunga kanabe imate. Bokaibe kita tamoata moarunga nge mate ngaena-lo tamate-budu.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Kristus ka tamoata moarunga kanabe imate. Bokai masa tamoata moauriuri disoaki nge tago nedi kana ka moauriuri dasoaki. Tago-tina. Masa Kristus maka lilidi-o be imate be marangaka ipura kanabe moauriuri dasoaki.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Bokaibe kaituka be ngalako nge moaki kateka mata ne tatagatagadi be tamoata takadi muzingadi tararangaki digoala ki diuia. Moaki-tina. Moimoi toira nge kateka mata tatagatagadi be Kristus muzinga tararangaki. Ata nge ambe tago bokai tamuzimuzi.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Bokaibe tamoata naita Kristus-lo isoaki nge tamoata ngae ambe tamoata oauoau kodeka-ka emaka ipura bokana. Ne tamoata toiraira ambe ileua, be ambe tamoata oauoau ka ipura!
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Kana moarunga ngaedi nge Nanaranga ka bokai ibasaki. Kristus malipinga-nao ka iemaki-kita be ruanga tapura. Toira nge erekei ne bokana, ata ambe ibagabuiri-kita be ruanga tapura. Bokaibe malipi iang-kita nge ono tamoata takadi taemakidi be Nanaranga daruangami kana ka iang-kita.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Bokaibe pile neda ono malipi iang-kita ngaedi taemaki kana nge bokai: Nanaranga tago tamoata muzigoala nedi ilona-lo inangananga be dieneno. Tago. Maka ma ngai itaguraki be Kristus ane be tamoata moarunga iemakidi be ruanga dipura. Be pile ono tamoata moarunga iruangamdi nge kita iang-kita.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Bokaibe keka nge Kristus ara-nao ka kipilepile. Be kaituka-tina nge suri Nanaranga nena-la be keka aoa-mailo be iakorokoro-kaming bokana. Bokaibe Kristus ara-nao be bokai kiakorokaming-tina: Kamatabuli be Nanaranga ruanga kamapura!
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Maka ma bokai kamakaua: Kristus nena-la nge muzigoala ne tago. Ata kita kana ka Nanaranga itaguraki be Kristus iemaki be muzigoala neda moarunga ngai zaiza tabazi-budu. Bokai masa Kristus zaiza be Nanaranga mata ne adoadodi tadoki-budu.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.