2 Coríntios 3
Testamen Oauoau (MVA) vs ARC
1 Pile ambe upile-doi nge baituka ilo-ming kananga? Nge ambe nemai-la ka kiraketukatuka-kama ki? Ki tamoata alu bokana be ‘pasi’ teke tamoata takadi dagereti be gaeluaka-kaming be ono dara-kaming keka moimoi be rakerakemai-la be kaoa? Ki kam kamagereti be tamoata takadia-lo galakuaki be ono kamarangaki-kama keka rakerakemai-la be kaoa? Tago iboadu bokai gamuzi.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Maka ma keka ‘pasi’ nema nge kakaming. ‘Pasi’ nema ngae nge aburo-maio kigereti be tamoata be aine moarunga dikauataki be dilezeleze.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Kam neming-la be mangata kananga-kaming kam moimoi be ‘pasi’ Kristus igereti be keka iang-kama be kinegei. ‘Pasi’ ngae nge tago zim oti ka gereta ipura, ki patu-babao ka gereta ipura. Tago. Nge Nanaranga moauriuri-la isukoaki Oli Spirit ne oti ka gereta ipura, be tamoata aburodi-o gereta ipura.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Keka bokai kipile, bakara keka nemai-la lama kiuna-kama Nanaranga malipi ne moarunga nge Kristus-lo be kiememaki.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Keka kana tago teke ieno-kama be gapile keka kiboadu-tina malipi ngaedi gaemaki. Tago. Nanaranga ka iduma-kama be keka kiboadu malipi ngaedi gaemaki.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Be nge ngai ka iduma-kama be taoa oauoau ngai iemaki nge kimalipilipini. Taoa oauoau ngae nge tago mata bibia ‘Buku’-lo geretadi dipurapura bokana. Tago. Nge Oli Spirit-la ka nena-la be imalipilipi. Maka ma mata bibia ‘Buku’-lo geretedi dipura nge mate muzi dieleluaki, ata Oli Spirit nge moauriuri-la soaki ieleluaki.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Bokai kamakaua: Moses Mata ne nge patu-baba mapaladi-o ka geretadi dipura. Be bong Mata ngaedi Moses ania ipurapura nge moimoi malama kaiboangdi zaiza be ania ipura. Malama ngaedi Moses lili-nao dieno nge dikaiboang-tina, be Israel tamoata be aine nge tago diboadu Moses lili dadededi. Ata alauri nge muku-be-leua nibe dileua. Be nge Moses Mata ne ngae ka mate muzi ieluaki.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Bokaibe moimoi Moses Mata ne malamaka dikaiboang-tina, ata Oli Spirit malama ne ono malipinga nge kaba dikaiboang-tina be Moses Mata ne malamakadi diuasadi.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Moimoi malipi maka tamoata iara-leualeuadi nge malamaka dikaiboang-tina. Ata malipi ono tamoata emakadi dipurapura be Nanaranga mata-nao diadoado nge kaba malamaka dikaiboang-tina be malipi ono tamoata ara-leuanga nge malamaka iuasai.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Bokaibe kaiboang malamaka otioti kaituka ieno nge malama toiraira iuasai. Moimoi malama toiraira nge malamaka dikai-tina, ata malama kaitukatuka nge malamaka kaba dikai-tina be toiraira diuasai.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Moimoi malama ambe ileua ngae nge malama bibiatina-lo be ipura, ata malama nem-kueno ieneno kaba imalama-tina be malama ambe ileua nge iuasai.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Bokaibe kita nge kana ngaenao iloda moarunga tanangalako be takaiboang be tarapurapu, be iboadu tago taburi-ralo be Kristus malipi ne taememaki.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Kita nge tago Moses bokana. Ngai kusi mapala idoki be ono lili ikubati, be ono malama lili-nao dieno be ambe dileua-leua nge Israel tamoata be aine tago sesu dita.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Bong ngaranao moimoina-tina Israel tamoata be aine nge ilodi tagona-tina dizama. Be imai nibe kaituka isi kusi mapala ono Moses lili ikubati nge ono ilodi dikukubati-la. Moimoi ‘Buku’ ono taoa toiraira emaka ipura nge dilezeleze, ata kusi mapala ngae isi ilodi ikukubati-la. Ata tamoata ilo ibuiri be Kristus itagai masa kusi mapala ngae rokaka-le ngapura.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Be imai kaituka bong Moses Mata ne dilezeleze nge kusi mapala isi ilodi ikukubati-la.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ata Nanaranga ‘Buku’ ne bokai ipile, “Bong Moses ibuiri be Tanepoa italari nge kusi mapala ngae rokaka ipura.” Bokaibe tamoata ibuiri be Tanepoa italari masa kusi mapala ngae rokaka-le ngapura.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Bokai kamakaua: “Tanepoa” makare rangaka ipura nge Oli Spirit. Bokaibe Tanepoa Oli Spirit ne inanga isoaki kana masa tamoata rerengadia-lo dasukoaki be dalalale.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Kita moarunga nge lilida tago kukubati ane ka Tanepoa kaiboang be malama ne odao ipitikaoakaoa. Be malama-la ngae ka iememaki-kita be tatabulibuli be ngaia-la bokana tapurapura be kaba malama bibia-la be tadokidoki. Malama ngae nge Tanepoa Oli Spirit ne ka ianiang-kita.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.