2 Coríntios 10
Testamen Oauoau (MVA) vs VC
1 Ngau, Pol ka negu-la be akoro negu miang-kaming kana. Ngau moimoi liliming-be-matamingo nge negu-la ubalabalaka be taburi-ra ane be utatalari-kaming, ata bong kasauba usukoaki nge taburigu tago irara be utatalari-kaming. Bokaibe Kristus ilo malienga be ilo uianga ane be bokai uakoro-kaming:
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Bong makara upura nge moaki kaemaka be upilekai-kaming. Ngau ukaua tamoata alu bokai dipilepile keka kateka mata ne kitagatagadi be malipi kiememaki. Bokaibe tamoata bokainaina masa mpile-kaidi.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Moimoi keka kateka ngaenao kisukoaki, ata tago kateka mata ne kitagatagadi be Kristus eung ne kiememaki.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Kana ono eunga nema nge tago kateka kana kaoa ka odio kieunung. Tago. Keka Nanaranga kana ne ono eunga kaiboangdi oti ka kieunung. Be Nanaranga kana ne ono eunga ngaedi nge diboadu-tina kaiboang moarunga dagamang.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Be nge kana ono eunga ngaedi ane ka keka egore kalingodi tagotago nge kigagamang. Kana nedia-la diraketukatukadi be ditagutaguraki be Nanaranga kauataka zalaka dionono nge kigagamang. Be ilo lelenaka moarunga nge kiuauauri be kiememakidi be Kristus pilenga ditagatagadi.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Bokaibe keka nge kam-ba ka kirarapung-kaming. Nanaranga pilenga moarunga kamalongo be kamatagatagadi masa keka gataguraki be tamoata Nanaranga pilenga tago dilongolongo be ditagatagadi nge sururu gandi.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Kam kana moarunga nge nokudiaba-nao ka kaitaita. Tamoata naita ilo ipileni ngai Kristus tamoata ne kata nge ngau bokai urai: keka bokai, ngaia-la bokana Kristus tamoata ne kaoa.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Nge moimoi keka bokainatuka kiraketukatuka-kama: Keka ka Tanepoa kaiboang ono malipi pananuaka iang-kama. Ata kaiboang ngaedi nge ono gakakai-kaming kana, tago ono sururu gang-kaming kana.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 ‘Pasi’ negu ugeregere-kaming nge tago ono memaki-kaming be taburi-ming dara kana. Tago.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Maka ma kam alu masa bokai kamapile, “Pol igeregere-kita nge pilenga dikaikai-tina, ata bong nena-la marada isukoaki nge mareuana-ba bokana, be pilenga nge tago dikaiboang!”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Tamoata bokainaina nge bokai ngakaua: Rakana gere-lo be unanga-kaming ki rakana makara sakeming-o be urangaki-kaming nge suridi tekedia-doi kaoa. Tago takaia ne be, be takaia ne be.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Keka tago tamoata maka nedia-la dipile di atabalabala-tina kaoa nge maradi kinangananga-kamailako. Tago! Ki di zaiza muzingama kieriringaki-budu. Tago. Tamoata bokainaina nge nedia-la mata nedi diememaki be ono nedia-la muzingadi dieririringaki. Be nedia-la muzingadi ditaita be ruangadi muzingadi zaiza dilililiti. Bokai dimuzimuzi nge ngaongao muzi ka dimuzimuzi!
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ata keka tago kiboadu pile ono nemai-la kirangarangaki-kama nge garakeaki be dalale-tina. Tago. Pile ono nemai-la kirangarangaki-kama nge rakengadi dagatadi otioti. Dagatadi nge dilako be Nanaranga-la rerengana-lo dimanubu. Be daga inangai nge kam-lo idauraki-lako be.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Bokaibe kam daga nemai-lo kasoaki bokana, kipura be Kristus Pile Uia ne kieluaka-kaming. Be bong kipuraka-kaming nge daga nema ngae nge tago kinokuli.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Bokaibe Nanaranga-la daga inangakamai-lo be malipi nema kiemaki. Tago kilako be daga kigereangaki be malipi nema kiemaki. Bokaibe tamoata takadi daga nema dipereki be malipi diemaki nge tago iboadu odio gaduasare be ono nemai-la garaketuka-kama. Tago-la! Keka iloma bibia-tina bokai kinanga: lama unianga-ming dalaba-la be daeno. Bokai masa daga nema ono malipi kiemaki nge ngalaba-la be ngaeno.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Be alauri masa keka gaboadu be daga kam-lo ieno nge gagereangaki be galale be kaba takadia-lo Kristus Pile Uia ne mangata garangaki. Bokai kimuzi masa tamoata takadi malipingadi tago odio gaduasare be ono nemai-la garaketuka-kama. Masa nemai-la malipingama odio gaduasare be malipinga-ma garangaki.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Ata Nanaranga-la ‘Buku’ ne ipile bokana:
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Bokaibe, bokai kamakaua: Tamoata nena-la iraketukai nge ara tagotago. Ata Tanepoa ka itaguraki be tamoata ngae iraketukai nge tamoata ngae ara otioti.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.