1 Tessalonicenses 5
Testamen Oauoau (MVA) vs NVI
1 Taritokagu negu, bong nangatadi-o ki ramani nangatanao kana ngaedi dapura kana nge tago iboadu mgere be ono milo-kauataki.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Maka ma kam ambe kakaua Tanepoa Bong ne ono puranga nge suri anako oabubu-lo ngapura bokana.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Tamoata be aine masa bokai dapilepile, “Kana moarunga dimoadubulae-tina be giriki tago.” Bokai dapilepile be dasukoaki noko ara-be-leuanga masa tago pilepile-ba ngapuradi! Ara-be-leuanga ngae nge suri aine nganeki kana be ngasusururu bokana kaoa. Bokaibe tago teke iboadu ngairatudi.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ata kam taritokama nge tago oabubungana-lo ka kasoaki! Bokaibe bong Tanepoa Bong ne ngapura masa tago anako bokana ngaka-pitilaki-kaming.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Kam nge malama natu be ariata natu kaoa. Bokaibe kita nge tago oabubu ki malama tagonga natu kaoa.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Kita moaki tamoata be aine takadi bokana be taenosoa. Kungi-ming kamabababaki be ilo-ming adoado daeneno.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Maka ma tamoata enenodi nge oabubu-lo ka dieneno. Be tamoata dang kakai disingsing be diboangboang nge oabubu-lo ka dang kakai disingsing be diboangboang.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ata kita nge ariata-lonalona kaoa be iloda adoado-la ka tasukoaki. Bokaibe lama uniangada be reretaka mata neda nge numbala bokana tanangananga. Be Nanaranga ngauketi-kita kana be tarapurapu nge buai ono eunga bokana panganada-o tanangananga.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Maka ma kita tago Nanaranga nama ratinga sururuka tadoki kana ka Nanaranga ne bokana inanga-kita. Tago-tina. Kita nge Tanepoa neda Iesus Kristus ara-nao be Nanaranga ngauketi-kita be ngamuleaki-kita kana nge tadoki kana ka ne bokana inanga-kita.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Bokai kamakaua: Kristus Iesus ka kita kanabe imate. Bokaibe bong imule nge neda uia tasoaki ki tamate nge masa ngai zaiza tasoaki-budu.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Labu ngaenao ka neming-la be ruanga-ming kamaka-kaikaidi be kamadumadumadi, kaitukatina-la kamuzimuzi bokana.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Tarito, keka bokai kiakoro-kaming: Tamoata makara mara-ming dimalipilipi nge muaka uia kamaniandi. Tamoata ngaradi ka Tanepoa inangadi be dasingarangara-kaming be dasikengkeng-kaming kana.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Di malipi uia-tina ka diememaki. Bokaibe malipi ngaedi diememaki bokana nge muaka bibia-tina be reretaka bibia-tina kamaniandi. Ilo-uia mata-lo be tarito-kaming zaiza kamasukoaki-budu.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Tarito, keka kirere muzi ngaedi kamaememaki: Tamoata sukoakidia-ba bokai kamararadi, “Eke! Moaki kasukoaki-ba. Kamamalipilipi.” Tamoata maiamaiadi nge kamadoki-kaikaidi. Tamoata mareuakadi nge kamadumadumadi. Be moaki oaikiki-la be tamoata takadi nama-ming diraratakidi.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Keka kirere kaba bokai kamaitaita uia: Tamoata teke tamoata takaia giriki ipurakini nge moaki giriki oti ikatungani. Moaki-tina. Be bong moarunga nge neming-la kamaeuariuari, be tamoata moarunga nge bokaina-doi kamababasakidi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Izamaizama suri-ming dauiauia-la.
16 Alegrem-se sempre.
17 Izamaizama kamaraborabo-la.
17 Orem continuamente.
18 Soaki bakarairai kaoana-lo kasoaki nge Nanaranga kamaperuperuia-la. Maka ma nge Nanaranga rerenganatina-lo, bakara kam nge Kristus Iesus tamoata ne.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Oli Spirit eoa ne kam-lo ikarakara nge moaki kaumoatei.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Pile mumuakadi moaki kasegesegeaki.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Kana moarunga kaememaki nge kamatoitoidi noko. Be irakingadi kamadokimatedi.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Be kana goalakadi moarunga nge kamasibongaki-tina.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Nanaranga maka ilo-uia ianiang-kita nge iboadu kana moarunga-lo ngaemaki-kaming be kusi-ming ratadi kamapura be ngaia-la bokana kamasukoaki. Be bong Tanepoa neda Iesus Kristus puranganao nge iboadu-tina tamoata-ming, mariabaka-ming, ilo-ming sikitadia-tina, be kania-ming moarunga nge ere-moarungadi be malo-ming lalaka-la giriki-ming tagotago kamasoaki.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ngai ka ikila-kaming be masa kana moarunga ngaemaki-kaming be dakalingo, bakara ngai pilenga tago igagamang-ba. Iememaki be dikalingolingo-la.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Tarito, keka kanabe kamaraborabo.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Taritokada moarunga makara nge taritokatoka mata-lo be aroki rata ane kamarokidia-kama.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ngau urere-tina Tanepoa ara-nao be gerengagu ngaedi taritoka-da moarunga kamalezedi.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Tanepoa neda Iesus Kristus marou ne tadokidoki-ba nge iboadu kam-lo daeno.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.