1 Coríntios 2
Testamen Oauoau (MVA) vs NTLH
1 Tarito, bong matamata makara upura be Nanaranga labu sikita moimoi be kalingo mangata mrangaki kana nge tago pile salagabulidi ane ki kaua bibia ane be usule-kaming. Tago!
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Bong makara sakeming-o usoaki nge ilogu utekenanai be kana moarunga ilogu dileuataki be Iesus Kristus-la be kai kapalapala uauau-o rokatagaka ipura nge ilogu ianiandi.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Makara upura nge upoasagena-ramo be taburigu ira be reresabu tagona-tina uia.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Be sulengagu be pilengagu nge kaua tago teke ono ieno, be bong upilepile nge tago sesu tamoata teke ilo unia-tina. Ata kam ambe kaba kaita-doi ngau Oli Spirit kaiboang ne ka uitiking-kaming.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Bokai masa lama unianga-ming nge tago iboadu tamoata kauangadi malaidi-o ngakai be ngaeno. Tago-la. Lama unianga-ming masa Nanaranga kaiboang nenao ngakai be ngaeno.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Bokai kamakaua: Moimoi ngau tamoata ambe lama uniangadia-lo dimalai ka kaua malaidi urangakadi. Ata kaua malaidi bokainaina nge tago kateka kaituka ieno ngae nge kaua ne. Ki tamoata kaiboang nedi otioti kaituka kateka ngae dipapananuaki kaua nedi. Tago-la. Maka ma kaiboang bokainaina nge ambe kaiboang nedi dileualeua!
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Kaua malai ngau urangarangaki nge Nanaranga kauanga malaidi labu zumzumkaki. Kaua malai ngae nge zumkaka ipura be tamoata tago dikauataki. Nge ono kita ara bibia tadoki kana ka kateka isi tago emaka ipura be Nanaranga inangai be ieno.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Tamoata bibia aradi otioti kateka ngaenao nge tago teke kaua malai ngae ikauataki. Dakauataki bokana nge ambe Tanepoa kaiboang ne malamaka otioti nge tago kai kapalapala uauau-o darokatagaki.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Ata Nanaranga-la ‘Buku’ ne ipile bokana,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Ata Nanaranga ambe Oli Spirit ne ane be labu ne sikita zumzumkaki nge kita itiking-kita. Oli Spirit ka kana moarunga labudi ilelelei. Tago kana-la moarunga labudi. Nanaranga-tina ma ka bokai ibasabasaki be. Nanaranga rakana ngaemaki kana be labu sikita ngazumkaki nge Oli Spirit ngalako be ngaleleia-le.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Bokainatuka mtonanga: Tamoata teke ilo masa bakara be kauataka ngapura? Tamoata takaia tago iboadu! Nena-la mariabaka ilona-lo isoaki ka ikaua. Be nge bokainatuka-la, Nanaranga Oli Spirit-la ne ka Nanaranga ikauataki.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Kita nge tago kateka ngae mariaba ne ka tadoki. Tago. Kita nge Nanaranga Oli Spirit ne inepi ka tadoki. Bokai masa kana moarunga Nanaranga iang-kita nge takauataki-doi.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Bokaibe pile kita tapilepile nge tago tamoata kauangadi malaidi disule-kita ka tapilepile. Tago. Nge pile Oli Spirit isule-kita ka tapilepile. Be bong tamoata Oli Spirit ienodi tasulesuledi nge tago pile-ramo ka tararadi. Tago. Nge pile Oli Spirit kaiboang ne odio dieno ka tararangaki.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Ata tamoata Oli Spirit tago ienoni nge tago iboadu lumaluma uia Nanaranga Oli Spirit ne inegenege nge ngadoki. Maka ma lumaluma bokainaina ngaita nge bokai ngapile, “Kui, kana nge ngaongaodi kaoa!” Ata tamoata Oli Spirit ienonia-la ka iboadu kana bokainaina baituka be dadumai nge ngakauataki.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Tamoata naita Oli Spirit ienonia-la ka iboadu kana moarunga irakingadi be goalakingadi ngakauataki. Ata tamoata takadi tago diboadu tamoata ngae irakinga be goalakinga dakauataki.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Nanaranga-la ‘Buku’ ne ipile bokana,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.