1 Coríntios 16
Testamen Oauoau (MVA) vs VC
1 Kodeka ‘mone’ ono Nanaranga tamoata be aine ne Zudea kaba-lo kamandi kana nge mrangaki kana. ‘Sios’ Galesia kaba-lo uradi bokana kamamuzi.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Bokai uradi: ‘Sande’ moarunga nge kam teke-teke ‘mone’ neming alu kamazagezageaki be daeneno. Bong nangata ‘mone’ kaita nge kokotangadi kamatagadi be alu kamazageaki be daeno. Bokai kamakakabung be daeneno, be ramani upuraka-kaming masa aira kaba ‘mone’ kamakakabung. Ambe-ma kakabung-doi be dieno!
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Be tamoata alu kamanangadi be masa ‘mone’ kakabung be dieno nge Ierusalem dalakuaki. Bokaibe bong upura masa ‘pasi’ teke mgereti be ono tamoata ngaedi milo-kauatakidi be lumaluma neming ngaedi zaiza dadokidoki be dalale.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Be makara usoaki be ilogu ipilena ngau labu negu iauia teke ienona be Ierusalem mlako kana nge masa tamoata ngaedi dadainakina be galale-budu.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ngau masa Masedonia kaba-lo mlako noko makara mpura, maka ma zala Masedonia kaba-lo ilako nge mtagai kana.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Masa uanana muku sasalaga baraoa makara sakeming-o msoaki. Ilogu ipile masa aoara bong teke masa ere-moarunga be makara sakeming-o msoaki be mambuaki. Bokai masa kaba inanga mlako kana nge kamadumaia be ono mialale. Tago isi ukaua masa makara be inanga mlako!
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Ngau tago urere naua-ba bokana mkoale-kaming be mialale. Ngau urere uanana muku sasalaga sakeming-o msoaki. Nge maka ma Tanepoa isumoalana ka masa uanana muku sasalaga sakeming-o msoaki. Tago be tago!
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Ata kaituka-tina masa makarena-la Epises anua-lo msoaki nibe bong biabia ono Oli Spirit ibala ara Pentekos ngapura.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Bakara, Nanaranga ambe zala iauia-tina iemakana be ono Epises anua-lo pilenga mangata mrangaki kana. Moimoi erekei kokoko-tina disoaki be zalakagu dionono, ata malipi ngaedi memaki-la be kana!
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Timoti makara ipuraka-kaming nge kamadokia-tina uia be bong mara-ming isoaki nge kusi moaki sesu imoatubu. Maka ma ngai nge Tanepoa malipi ne isi iaka-lalabati-la, ngau-la bokana.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Bokaibe moakina-tina teke dokia isege. Bong ngapereki-kaming kana nge ilo uia-lo be kamanepi be ngalale. Bokai masa kaba ngau-lo ngamule uia. Taritokada takadi zaiza ngamule kana be urapurapungi.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Kodeka taritoka-da Apolos mtegiaki kana. Upipi-tina be urarai be taritokada takadi zaiza makara dapura be date-kaming kana. Ata ilo ipileni kaituka-tina nge bong tago uia ono ngapura be ngate-kaming kana ngae. Alauri ilo ipileni ambe bong uia dipurani masa ngapura be ngate-kaming.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Eke! Ilo-ming kauakaua be kamasukoaki! Lama unianga-ming oti kamakaiboang be kamasukoaki. Moakina-tina taburi-ming dirara. Kamakai-tina!
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Reretaka mata-lo be malipi neming moarunga kamaememaki.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Kam ambe tamoata ara Stepanas dara ne zaiza rukudi kalongo. Gris kaba-lo nge di ka matamatanatuka ilodi dibuiri be Kristus lama diunani. Be soakingadi moarunga-lo nge Nanaranga tamoata be aine ne malipi nedi diememaki. Bokaibe, taritokagu, ngau bokai uakoro-kaming:
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Tamoata bokainaina ngai bokana erumadi kamasukoaki, be tamoata takadi bokainaina ngai zaiza dimalipilipi-budu nge kamalolongoridi be.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Stepanas, Portunatus be Akaikus makare dipurato nge surigu diuia-tina, maka ma kam tago sakeguo kasoaki. Bokaibe bong dipurato nge kam ka kapurakana bokana.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Be diemaka be ilogu iuia-tina, kam-la ilo-ming diaka-uiadi bokana. Tamoata bokainaina nge teadi dapurapura.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 ‘Sios’ moarunga Esia kaba-lo nge suri-uia nedi dinanga-kaming. Akuila be Prisila ‘sios’ pera kandiarua-lo diepurapurari zaiza nge Tanepoa ara-nao be suri-uia nedi dinanga-kaming.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Taritokada moarunga makare suri-uia nedi dinanga-kaming be. Taritokatoka bokana kamaearoki be neming-la kamaemolataki.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Nge negu luma-gu ane be bokai ugere: Ngau Pol, suri-uia negu unanga-kaming.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Tamoata naita Tanepoa tago irereretaki nge ngesuaki ono daeno! Tanepoa nema, gopura!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Tanepoa Iesus marou ne tadokidoki-ba iboadu kam-lo daeno.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Kristus Iesus ara-nao be reretaka negu iboadu kam-lo daeno. Moimoi!
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.