2 Pedro 3

Muyang NT (MUY_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zləbəba goro ni, hini ti wakita ya nə̀biki ana kʉli ye cʉ ni. A wakita goro ya nə̀biki ana kʉli cʉeni ni bu ni ti nəziaba azay slimi ana kʉli a àki ka zlam ya kə̀səruma àndava ni. Nawayay ti kâjalumki ahàr ka zlam gani nday nani lala.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Nawayay ti kâjalumki ahàr ka pakama ya ndam *njəlatani ya *tahəŋgaray pakama ge Melefit tə̀ɗəm ahaslani ni. Jalumki ahàr ke divi ga Bay geli ya àhəŋgay leli ni daya ; divi gani nani ti ndam *asak gayaŋ ya àsləribiyu tay ana kʉli ni tə̀həŋgri pakama gani ana kʉli.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Nawayay ti kîcʉm ma hini ya ti nəhi ana kʉli ni lala. Səruma day, ka mandav ga duniya nahəma, mis ndahaŋ atagray zlam magədavani ka mawayay gatay. Nday gani eteyefiŋ kè kʉli,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 atəɗəm : « Àɗəm ahkado amaŋga ti, nihi ti naŋ eley ? Kwa ata bəŋ ga bəŋ geli tə̀mət duk àbivaya ana nihi a, zlam ni ɗek akaɗa ya Melefit àgraya ni zlam gayaŋ, ere ye ti àmbatvu ni day àbi timey ! »
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Nday gani ya təzlapay nahkay ni ti tàwayay məsərki ke tʉwi ge Melefit ya àgray ahaslani ni do zakw. Tʉwi gani nani ti nihi : Melefit àɗəmaya pakama gayaŋ a, àgraya huɗ melefit akaba haɗ a nahkay ; èdekaba haɗ akaba yam a, àgraya haɗ na ti àna yam.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Ahaslani Melefit èziŋeba duniya ti àna yam daya. Ka sarta gani nani ti àfaya yam ka duniya na, yam ni àndaba məlaŋ na ɗek.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Melefit àɗəmaya pakama nahaŋ a keti, àɗəm huɗ melefit akaba haɗ atanjəhaɗ duk abivoru ana vaɗ ya ti aku aməzumaba tay a ɗek ni. Ambrəŋ tay hayaŋ ti aɗaba ajəgay sarta ya ti amagrafəŋa seriya kè mis a ni. Ka sarta gani nani ti emijiŋ ndam ya ti tə̀gəsiki ma do ni.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Zləbəba goro ni, zlam nahaŋ àbu bəlaŋ ti ahàr àɗəm àgəjazlki ahàr ke kʉli ba. Ere gani nihi : kè eri ga Bay geli nahəma, vaɗ bəlaŋ ti akaɗa vi dəbu, vi dəbu day akaɗa vaɗ bəlaŋ.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mis ndahaŋ tə̀hi ana ahàr Bay geli ti àgray ere ye ti àɗəm amagray ni ke weceweceni do. Ay ma gani nahkay do : Melefit ti eɓesi ana kʉli, awayay ti ku mis biliŋ èjiji ba, awayay ti mis ɗek tâmbatkaba majalay ahàr gatay a sawaŋ.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Nəɗəm nahəma, vaɗ ya ti Bay geli amaŋga ni ti mis tə̀sər do. Amaŋga ti akaɗa ga zal akal ni. Ka fat gani nani ti mis etici huɗ melefit amahənday, emijiji. Aku aməzumaba zlam ya a huɗ melefit bu na ; haɗ akaba zlam ya tə̀ki ni ɗek day atələbi va bi, etijiji.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Kə̀səruma zlam ni ɗek atara tijiji nahkay ti, ahàr àɗəm manjəhaɗ gekʉli mânja ahəmamam ? Ahàr àɗəm mânja njəlata ; ahàr àɗəm kə̂gəsumiki ma ana Melefit lala.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Jəgum fat ge Melefit ya amagray seriya ni ; zum njəɗa gekʉli, grum zlam ya ti kislʉmki magrani ga mahəɗakbiyu vaɗ gani weceweci ni. Ka fat gani nani ti aku aməzumaba huɗ melefit a, zlam ya a huɗ gani bu ni day ɗek aku aməzumaba kiriɗ-kiriɗ.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Ay Melefit àɗəmbiya kwa ahaslana, àɗəm amagray huɗ melefit mʉweni akaba haɗ mʉweni. Atanjəhaɗ eslini ti ndam jireni ciliŋ. Leli majəgay ti zlam gani nani.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Zləbəba goro ni, kə̀bum kəjəgum vaɗ gani nani nahkay ti zum njəɗa gekʉli ɗek, ti ka fat gani Melefit mə̂di ahàr ana kʉli lekʉlʉm kə̀bum kanjəhaɗum àna sulumani akaba naŋ, lekʉlʉm njəlata kè eri gayaŋ, tə̀ŋgətfəŋa zlam magudarani kè kʉli a ba.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Səruma Bay geli eɓesey ti aɗaba awayay ti mis tâmbatkaba majalay ahàr gatay a, ti mâhəŋgay tay. Wur ga məŋ geli Pol day àhia ma gana ana kʉli a ka ya ti àbiki wakita ana kʉli ni. Pol ti mawayay naŋ dal-dal ; ma gayaŋ ya àbiki ana kʉli ni ti Melefit àvi məsər zlam gani.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 A wakita gayaŋ ya abəki ni bu ɗek ti naŋ àbu ahi ma gani ana kʉli nahkay. Zlam ndahaŋ tə̀bu a wakita gayaŋ ya àbəki ni bu ni ti mis tìcikaba weceweci do. Ndam ya ti tə̀sər zlam do, tə̀fəki ahàr ke Melefit lala do ni tambatkaba ma gana. Tambatkaba ma gana a məlaŋ ndahaŋ ba a Wakita ge Melefit ni ba day nahkay. Gatay ya ti tagray nahkay ni ti Melefit aməgəs tay àna seriya, emijiŋ tay.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Zləbəba goro ni, lekʉlʉm ti tə̀hia ma gana ana kʉli a àndava. Nahkay ti bumvu slimi, ti ndam ya ti tə̀gəskabu ma ge Melefit do ni tə̀biyu kʉli a zlam magudarani vu akaɗa gatay ni ba. Njəhaɗuma gaŋ-gaŋ, tìjiŋkia kʉli ke jiri gekʉli a ba.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Yezu *Krist ti Bay geli, Bay mahəŋgay leli daya. Lekʉlʉm ti kə̀mbrəŋum məfəki ahàr ba. Grum ti mə̂grikivu sulum gayaŋ ana kʉli, ti kə̂sərumkivu naŋ lala. Mis ɗek tâzləbay naŋ ; tâzləbay naŋ kani, tâzləboru naŋ ga kaŋgay-kaŋgayani ti. Aya nahkay.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.