Romanos 9

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nu mis ge *Krist, nàsəkaɗ malfaɗa do. Ma goro ya nawayay nəɗəm ni ti ma ge jiri : nə̀səra a məɓəruv goro ba, *Məsuf Njəlatani day àsəra ma goro ya nawayay nəɗəm ni ti ma ge jiri.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Ma gani nani ti nihi : nə̀bu nəjalay ahàr dal-dal, ɓəruv day awər nu kəlavaɗ,
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 aɗaba nawayay ndam jiba goro dal-dal ; nday ti bəza ga mmawa, aɗaba bəŋ ga bəŋ geli bəlaŋani akaba tay. Tamal ti Melefit etikwesl nu, edekaba nu ata Krist a ti nday tə̂ŋgət sifa ti, akal nawayay tamal agravu tata ni.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Nday ti bəza huɗ ge Izireyel. Melefit àdaba tay a ti tîgi bəza gayaŋ. Melefit àɗəfiki ana tay naŋ ti naŋ gəɗakani. Melefit *àwəlkabu ma gayaŋ akaba tay, àɗəfiki *Divi gayaŋ ana tay. Àɗəfiki ana tay ahəmamam tahəŋgalay naŋ ni akaba àhi ana tay ahkado : « Aməvi zlam sulumani ana kʉli. »
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Nday ti bəza huɗ ga Abraham. Ka ya ti tìwi Krist ni ti tìwi naŋ a jiba gatay bu. Krist ti naŋ gəɗakani àtam zlam ɗek, naŋ Melefit, məzləbum naŋ ga kaŋgay-kaŋgayani. Aya nahkay.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Ŋgay zlam ya ti Melefit àɗəm amagray ni àgravu do ni ti nə̀ɗəm ndo. Aɗaba bəza huɗ ge Izireyel ɗek ti nday ndam *Izireyel ya ti Melefit àdaba ni do.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Bəza huɗ ga Abraham ɗek ti bəza ge Melefit ya àdaba tay a ni do. Aɗaba àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit ni bu, Melefit àhi ana Abraham : « Akəŋgət bəza huɗ gayak ti àna Izak. »
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Melefit àɗəm nahkay ti aɗaba bəza ya tiwi tay ɗek ti bəza ge Melefit do. Bəza ge Melefit ti nday ya ti Melefit àɗəm etigi bəza gayaŋ ni ciliŋ.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Zlam ya ti Melefit àhi ana Abraham anəgruk ni ti nihi : « Sarta ya ti nə̀ɗəm ni eminjia ti anaŋga. Ka sarta gani nani ti Sara emiwi wur zalani. »
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Àgravu ti nani ciliŋ do. Rebeka ti wal ga bəŋ ga bəŋ geli Izak. A vaɗ nahaŋ àzay huɗ ga bəza mara.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 Ka sarta ya ti tìweya tay a faŋ ndo ni ti tàgudar araŋa ndo, tàgray zlam sulumani ndo daya. Ay ku tamal nahkay nəŋgu ni, Melefit àdaba biliŋ e kiɗiŋ gatay ba àndava akaɗa gayaŋ ya ti awayay na.
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 Wur ya ti Melefit àdəkiba naŋ a ni ti, aɗaba tʉwi ga wur ya àgray ni do ; Melefit àdaba naŋ a nahkay. Melefit àhi ana Rebeka ahkado : « Wur ya ti amadaya enjia ni ti aməgri tʉwi ana naŋ ya ti amadaya kələŋ a ni. »
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi :
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Ègia nahkay ti leli məɗəm mam ? Zlam ge Melefit ya àgray ni ti zlam magədavani aw ? Aha, zlam magədavani do !
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 A vaɗ nahaŋ Melefit àhi ana Mʉwiz nahkay hi : « Nəgri sulum ti ana maslaŋa ya ti nawayay ni ciliŋ ; asu cicihi ti maslaŋa ya ti nawayay ni ciliŋ. »
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Nahkay tamal Melefit adaba mis a ti adaba zlam gayaŋ a ; do ni ti aɗaba maslaŋa gani nani awayay ti Melefit mâdaba naŋ a do, ahkay do ni azuhva tʉwi ga maslaŋa nani ya àgray ni do. Melefit adaba mis a ti aɗaba maslaŋa gani nani asi cicihi palam.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit ni bu, Melefit àhi ana bay *Faroŋ nahkay hi : « Nə̀daba kur a, nak bay ti nawayay nəɗəfiki njəɗa goro ana mis àna nak, ti mis ga duniya ɗek tə̂sər nu Melefit. »
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Nahkay ti tamal Melefit aɗəm : « Maslaŋa hini mə̂su cicihi » ti, maslaŋa gani asi cicihi eɗeɗiŋ. Ay tamal Melefit aɗəm : « Maslaŋa hini ècʉki slimi ba » ti, maslaŋa gani nani èciiki slimi do eɗeɗiŋ.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Ègia nahkay ti akəhu ahkado : « Tamal nahkay ti Melefit àɗəm mis tagudar zlam ti kamam ? Maslaŋa ya ti àgray ere ye ti Melefit awayay ni do ni ti way ? »
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Zləba goro ni, kəgrumkabá gejewi akaba Melefit a ti nak way ? Tamal mis àləmaya zlam a ti zlam nani esliki məhiani « Kə̀ləmaya nu a nahkay hi a kamam ? » tata aw ?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Maslaŋa ya aləm zlam ni àsəra ere ye ti agray àna eliɓisl gayaŋ na. Àna eliɓisl gani nani ti esliki mələmaya mandaray gərgəri a cʉ, bəlaŋ sulumani àtam nahaŋ ni. Maslaŋa ya aləm zlam ni àsəra ere ye ti agray àna eliɓisl gayaŋ na|src="hk00140c.tif" size="col" ref="9.21"
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Tamal Melefit agray akaɗa ga maslaŋa ya ti aləm zlam ni ti mam gani acay kur mam ? Naŋ ti awayay mis tə̂sər njəɗa gayaŋ akaba ahəmamam azum ɓəruv ni ; ku tamal nahkay nəŋgu ni mis ya ti akal azumki ɓəruv ka tay, a vaɗ nahaŋ etizi ni ti naŋ àbu eɓesi ana tay dal-dal.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Melefit agray nahkay ti, awayay ti mis tə̂sər naŋ Bay njəɗa-njəɗani dal-dal, agri sulum ana mis. Nahkay mis ndahaŋ təsi cicihi, àɗəm amagray ti tânjəhaɗ akaba naŋ a məlaŋ gayaŋ sulumani bu.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Leli day mə̀kibu ka tay : Melefit àdaba leli e kiɗiŋ ga ndam *Zʉde ba, àdaba leli e kiɗiŋ ga nday ya ti nday ndam Zʉde do ni ba daya.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Nahkay bay mahəŋgaray *pakama ge Melefit Oze àɗəm ahaslani nahkay hi :
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Ahaslani ti Melefit àhi ana tay : “Lekʉlʉm ndam goro do.”
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Izayi bay mahəŋgaray pakama ge Melefit ni day àɗəmkia ma ka ndam *Izireyel a. Àzlah, àɗəm : « Melefit àɗəm : “Ku tamal ndam Izireyel tàwuɗa, nday dal-dal akaɗa wiyaŋ ga zalaka nəŋgu ni, anahəŋgay mis ɓal e kiɗiŋ gatay bu ciliŋ.
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Bay Melefit amagray ere ye ti àɗəm amagray ka haɗ ni ɗek. Aməpəs do, ara agray weceweci.” »
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Izayi àɗəm keti :
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Ègia nahkay ti leli məɗəm mam ? Nday ya ti nday ndam *Zʉde do ni tàɗəbay divi ge migi ndam jireni kè eri ge Melefit ndo. Ay ku tamal nahkay nəŋgu ni tə̀fəkia ahàr ke Yezu a, nahkay Melefit àɗəm nday ndam jireni kè eri gayaŋ.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Ay ndam *Izireyel ti ni tawayay tîgi ndam jireni kè eri ge Melefit àna maɗəbay *Divi ya ti àbu məbəkiani a wakita ge Mʉwiz bu ni. Ay nahkay ti tìsliki migi ndam jireni kè eri ge Melefit ndo.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Tìsliki ndo ni ti kamam ? Aɗaba tàwayay migi ndam jireni ti àna məfəki ahàr ke Melefit do. Tàwayay migi ndam jireni ti àna tʉwi gatay ya tagray ni. Gatay ya tàgray nahkay ni ti tìjia asak àna akur ya azəgaɗ mis na :
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 akur gani nani ti *Krist. Melefit àɗəmkia ma a Wakita gayaŋ ba nahkay hi a :
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.