Romanos 1

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nu Pol nəbikioru wakita hini ana kʉli. Nu bay məgri tʉwi ana Bay geli Yezu *Krist. Melefit àzala nu a, nìgia zal asak ga Yezu Krist a ; àdaba nu ga məhi *Ma Mʉweni Sulumani ana mis a.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ma Mʉweni Sulumani gani nani ti kwa ahaslani Melefit àhikibiya ana ndam mahəŋgaray *pakama gayaŋ a ; àɗəm amahəŋgay mis. Ndam mahəŋgaray pakama gayaŋ ni tə̀bəkia ma gana a Wakita ge Melefit ba.
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 Ma ge Melefit ya àɗəmbiyu ni ti àɗəmki ka Wur gayaŋ. Wur nani ti tìwi naŋ akaɗa ge mis hihirikeni ni ; naŋ wur huɗ ge Devit.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Ay ka ya ti Melefit àhəŋgaraba naŋ e kisim ba ni ti àɗafaki naŋ Wur gayaŋ, naŋ njəɗa-njəɗani. Melefit àgray nahkay ti àna njəɗa ga *Məsuf Njəlatani. Wur nani ti Yezu Krist, naŋ Bay geli.
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Àgray ti nu nîgi zal asak gayaŋ ti ga sulum gayaŋ, aɗaba awayay ti nə̂hioru ma gayaŋ ana mis ga jiba gərgərani ɗek ti tə̂fəki ahàr, tə̂gəsiki ma. Nahkay leli ɗek amazləbay naŋ.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Nəbikioru ti ana kʉli ndam *Rom. Lekʉlʉm day kəkumkibu ka ndam ya ti Melefit àzala tay a ti tîgi ndam ga Yezu Krist ni.
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Nəgri sa ana kʉli ; lekʉlʉm ti Melefit awayay kʉli, àzala kʉli ge migi ndam gayaŋ njəlatana. Bəŋ geli Melefit nday ata Bay geli Yezu Krist tə̂gri sulum gatay ana kʉli, tâgray ti *kânjəhaɗumkabu àna sulumani ti.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Enjenjeni ti nəgri sʉsi ana Bay Melefit goro azuhva kʉli ɗek akaba azuhva zlam ga Yezu *Krist ya àgri ana kʉli ni, aɗaba mis ɗek tìcia kə̀bum kəfumki ahàr, tə̀bu təzlapaki ka ma gani.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Ka ya ti nahəŋgalay Melefit ni ti Melefit day àsəra nə̀bu nacali slimi ana kʉli, nə̀mbrəŋ macali slimi ana kʉli do. Melefit ti nə̀bu nəgri tʉwi àna njəɗa goro ɗek, nə̀bu nəhi *Ma Mʉweni Sulumani àki ka Wur gayaŋ ni ana mis.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Nə̀bu nahəŋgalay naŋ, nəhi kəlavaɗ tamal àwaya ti mə̂vu divi ga moru məmənjiyu kʉli. Nə̀pəskia ka mahəŋgalay naŋ a,
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 aɗaba nawayay dal-dal ga moru məmənjiyu kʉli ; nawayay ti ere ye ti *Məsuf Njəlatani àvu ni nəvi ana kʉli bilegeni. Nahkay ti akəŋgətum njəɗa e divi ge Melefit bu.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 Ere ye ti nəɗəm ni ti, nawayay ti leli ɗek məŋgətum njəɗa e kiɗiŋ geli bu. Gekʉli ya kəfumki ahàr ka Yezu Krist ni ti aməvu njəɗa ; goro ya nəfəki ahàr ka Yezu Krist ni day aməvi njəɗa ana kʉli bilegeni.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 Bəza ga mmawa goro ni, səruma sak ehimeya nàwaya ga moru məmənjiyu kʉli a, ay ti kekileŋa nə̀ŋgət ahar faŋ ndo. Nawayay moroni ti nawayay nəjənaki kʉli ti mis tâɗəbay divi ga Yezu àtam ya kani ni. Nahkay ti nawayay nagray akaɗa goro ya nagray e kiɗiŋ ga ndam ga haɗ ndahaŋ bu ni.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Tʉwi nani ti Melefit àvu. Awayay ti nə̂hioru Ma Mʉweni Sulumani ana mis ɗek : ana ndam ya tanjəhaɗ a kəsa gəɗakani bu ni akaba ana ndam ya tanjəhaɗ a həma bu ni, ana ndam ya tìjeŋga ni akaba ana ndam ya tìjeŋgey ndo ni.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Nahkay ti nawayay ti nakoru afa gekʉli, nəhi Ma Mʉweni Sulumani ana kʉli ndam *Rom daya.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Nàgray mimili ga məhi *Ma Mʉweni Sulumani gani nani ana mis do, aɗaba Ma Mʉweni nani ti njəɗa ge Melefit ; aɗafaki ti ku way way do tamal àfəkia ahàr ka Yezu *Krist a ti Melefit ahəŋgay naŋ. Melefit ahəŋgay enji ti ndam *Zʉde, day kwa ti mis ga jiba gərgərani ndahaŋ ni.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Ma Mʉweni Sulumani ni ti aɗafaki ahəmamam Melefit agray ti mis tigi ndam jireni kè eri gayaŋ ni. Ahàr àɗəm si mis tə̂fəki ahàr ka Yezu Krist ciliŋ ; divi nahaŋ àbi, si tə̂fəki ahàr ti ka naŋ kwa. Àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi : « Maslaŋa ya ti Melefit àɗəm naŋ jireni kè eri gayaŋ aɗaba àfəkia ahàr a ti, maslaŋa gani nani ti Melefit aməvi sifa. »
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Nə̀ɗəm nahəma, Melefit naŋ agavəla naŋ àbu azum ɓəruv azuhva ge mis ya tə̀həŋgrioru ahàr a haɗ do ni ; zlam gatay ya tagudari ana mis ndahaŋ ni day àbu awəri ɓəruv. Nahkay ti amagrafəŋa seriya kà tay a aɗaba zlam gatay ya tagudar ni acafəŋa mis ga məsər jiri a.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 Melefit amagrafəŋa seriya kà tay a ti aɗaba zlam ya ti amal təsər Melefit àna naŋ ni tə̀bu ; Melefit ana ahàr gayaŋ àɗəfiki zlam gani nday nani ana tay, àŋgah ndo, ay ti tə̀gəskabu ndo.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Ŋgay Melefit naŋ ahəmamam ti mis tə̀sər do, aɗaba mis tìpi naŋ ɗay-ɗay ndo. Ay ti kwa ka ya ti àgraya məlaŋ a ni àbivaya nihi a ti zlam ya àgraya gərgərana ni ɗek àɗəfiki ana mis Melefit ti naŋ njəɗa-njəɗani, naŋ Melefit naŋ bəlaŋ, amanjəhaɗ ga kaŋgay-kaŋgayani. Nahkay ti mis ni ŋgay tàgudar zlam ndo ni ti atəɗəm koksah.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Tə̀səra Melefit naŋ àbu ca, ay ti tə̀həŋgrioru ahàr a haɗ do, tə̀gri sʉsi akaɗa ya ti àgəski təgri ana Melefit ni do daya. Təjalaki ahàr ka zlam masakani sawaŋ, tə̀sər magray zlam sulumani va do, nday a məlaŋ ziŋ-ziŋeni bu, tìpi divi ge Melefit va do.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Tə̀hi ana ahàr nday ndam məsər zlam, ambatakani do tìgia ndam muru a.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Melefit naŋ njəɗa-njəɗani, ɗay-ɗay àmət do, giri-giri təhəŋgrioru ahàr a haɗ, ay ti tàwayay do, təhəŋgrioru ahàr a haɗ ana pəra sawaŋ : pəra gani nday nani ti ndahaŋ akaɗa mis hihirikeni ya amət ni, ndahaŋ akaɗa eɗiɗiŋ, ndahaŋ akaɗa zlam ya ti təsawaɗay àna asak faɗ ni, ndahaŋ ti ni zlam a haɗ.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Nahkay Melefit àmbrəŋa tay a, ti tâgray zlam ya ti məɓəruv gatay awayay ni, ti tə̂bəki mimili ka ahàr gatay àna zlam magudarani gatay ya tagray ni.
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Tə̀mbrəŋa jiri ge Melefit a, taɗəbay zlam ga malfaɗa sawaŋ. Giri-giri ti təhəŋgrioru ahàr a haɗ ana Melefit, təgri tʉwi, aɗaba naŋ ti àgraya zlam a ɗek ; ay təhəŋgrioru ahàr a haɗ, təgri tʉwi ti ana zlam ya ti Melefit àgraya ni sawaŋ. Melefit ti mis tâzləbay naŋ ga kaŋgay-kaŋgayani. Aya nahkay !
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 Tàgray nahkay ti Melefit àmbrəŋa tay a ti tə̂bəki mimili ka ahàr gatay àna zlam magudarani ya məɓəruv gatay awayay ni. Nahkay ti wál gatay ni tə̀mbrəŋa mandəhaɗkabana akaba zawal a, tandəhaɗkabu akaba wál ndahaŋ. Zlam gani nani ti Melefit àwayay do : àgraya tay a ti ga magrani nahkay do simiteni.
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Zawal day tagray nahkay, tə̀mbrəŋa mandəhaɗkabana akaba wál a, tandəhaɗkabu akaba zawal ndahaŋ sawaŋ, tawayay magrani nahkay dal-dal, ay ti Melefit àgraya tay a ti ga magrani nahkay do simiteni. Zawal nday nani tagray zlam ya ti asay mimili ni e kiɗiŋ gatay gatayani bu. Azuhva tʉwi gatay ya tagray ni ti Melefit amatraɓ tay ; gayaŋ ya atraɓ tay ni ti kal-kal akaba zlam gatay ya tàgudar ni.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Akaɗa gatay ya tàwayay məsər Melefit do ni ti, Melefit day àmbrəŋa tay a ti tə̂jalaki ahàr ka zlam ya ti məɓəruv gatay magədavani awayay ni ciliŋ. Nahkay tə̀bu tagray zlam ya àgəski magrani do ni.
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 Tagray zlam ya àgəski magrani do ni, tagudar zlam dal-dal : tawayay zlam kay, təgri daliya ana mis, zlam ge mis tigi eri ana tay, tabazl mis, taləgavu e kiɗiŋ gatay bu, tagosay mis, tagray cuɗay, təsivu ana mis,
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 təbi seki ana mis, tàwayay Melefit do, tahəŋgalay ma ge mis, tiji zlabay, tazləbay ahàr gatay, taɗəbay divi ga məgri cuɗay ana mis, tìciiki ma ana ata bəŋ gatay do.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 Tə̀sər ahàr va do, tàgray ere ye ti təɗəm atagray ni do, tàwayay mis do, mis day tə̀si cicihi ana tay do.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Ma ge Melefit ya àɗəm ndam ya tagudar zlam akaɗa nani ni ahàr àɗəm tâbazla tay a ni ti, tə̀səra ma gani nana lala. Ku tamal tə̀səra lala nəŋgu ni nday tə̀bu tagudar zlam zlam gatay. Tàgray nahkay ciliŋ do : tazləbay ndam ya ti tagudar zlam akaɗa gatay ni daya. Gatay ya ti tagray nahkay ni ti àgudarkiva tay a àkiva.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.