Romanos 14

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maslaŋa ya ti àfəkia ahàr ka Yezu a, àsər njəɗa ge Melefit lala faŋ do ni ti, gəsumkabá naŋ a lala. Ŋgay majalay ahàr gayaŋ àɓəlay do ni ti kə̀ɗəmum ba.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Maslaŋa nahaŋ àhi ana ahàr esliki məzum zlam ɗek : maslaŋa nahaŋ ti ni àhi ana ahàr azum eli slimberi ciliŋ. Àɗəm nahkay ti aɗaba àsər njəɗa ge Melefit lala faŋ do.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Maslaŋa ya ti azum zlam ɗek ni ŋgay maslaŋa ya ti àzum zlam ɗek do ni èsli araŋa do ni ti àɗəm ba. Maslaŋa ya ti àzum zlam ɗek do ni ti ni ŋgay maslaŋa ya azum zlam ɗek ni àgudara zlam a ti àɗəm ba daya. Aɗaba maslaŋa gani nani ti Melefit àgəskabá naŋ a.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Nak ya ti kə̀ɗəm bay magray tʉwi ga maslaŋa nahaŋ àgudara zlam a ti nak way ? Tamal naŋ àki ke divi ahkay do ni èjikia ke divi a ti, ma gani gayak mam ? Ma ti ga bay gayaŋ ciliŋ. Ay ti maslaŋa gani nani emijikia ke divi a do, aɗaba Bay geli esliki magrani ti èjikia ke divi a ba.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Maslaŋa nahaŋ àhi ana ahàr kè eri ge Melefit ti vaɗ nahaŋ àtam vaɗ nahaŋ. Maslaŋa nahaŋ ti ni àhi ana ahàr vaɗ ni ɗek kala-kala. Ku way way do àsəra majalay ahàr gayaŋ a, mânjəhaɗ àna naŋ.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Maslaŋa ya ti àhi ana ahàr vaɗ nahaŋ àtam vaɗ nahaŋ ni ti, agray ti azuhva naŋ ka ahar ga Bay geli. Maslaŋa ya ti azum zlam ɗek ni day azum ti azuhva naŋ ka ahar ga Bay geli, aɗaba agri sʉsi ana Melefit. Maslaŋa ya ti àzum zlam ɗek do ni day àzum do ni ti azuhva naŋ ka ahar ga Bay geli ; naŋ day agri sʉsi ana Melefit.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Tamal mis e kiɗiŋ geli bu naŋ àna sifa ti, sifa gayaŋ a ahar gayaŋ gayaŋani bu do. Tamal amət nəŋgu ni, sarta ga məmət gayaŋ a ahar gayaŋ gayaŋani bu do daya.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Ka ya ti leli mə̀bu àna sifa ni ti, mə̀bu àna sifa ti ka ahar ga Bay geli. Ka ya ti məmət nəŋgu ni, məmət ti ka ahar ga Bay geli. Nahkay ti ku leli àna sifa, ku məmət nəŋgu ni, leli ka ahar ga Bay geli.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Aɗaba *Krist àmət, nihi ti naŋ àbu àna sifa ti, ti mîgi Bay ga ndam ya ti nday àna sifa ni akaba ga nday ya ti tə̀məta ni.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Nak ti kə̀ɗəm wur ga muk agudar zlam ti kamam ? Nak nahaŋ ni ti ni kə̀ɗəm wur ga muk èsli araŋa do ni ti kamam ? Mə̀ɗəmum nahkay ba, aɗaba leli ɗek amoru kè meleher ge Melefit, amagrafəŋa seriya kè leli a.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Aɗaba àbu məbəkiani nahkay hi :
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Nahkay ti ku way way do geli Melefit amagrafəŋa seriya ; ku way way do geli amaŋgəhaɗaya ere ye ti àgray na ɗek àna ma gayaŋ kè meleher ge Melefit a.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nahkay ti ŋgay mis ndahaŋ tàgudara zlam a ti mə̀ɗəmum va ba. Ere ye ti àgəski mə̂ɗəm ni ti nihi : Mə̀grum ere ye ti ejiŋkia bəza ga məŋ geli ke divi a ahkay do ni abiyu tay a zlam magudarani bu ni ba.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Nu ti nə̀səra ere ye ti Bay geli Yezu awayay na lala : nahkay àki ka zlam məzumani weley weley do ni ti nə̀səra kè eri ge Melefit ti ere ye ti awəsli ana mis ni ti àbi. Ay ku tamal nahkay nəŋgu ni, tamal maslaŋa nahaŋ àɗəm zlam hini njəlata do ni ti, ka naŋ ti njəlata do eɗeɗiŋ.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Nahkay tamal kəzum zlam ti, zlam gani nani ya kəzum ni ahəli ahàr ana wur ga muk nahəma, ere ye ti kagray ni ti aɗafaki kàwayay wur ga muk ni do. Kìjiŋ wur ga muk àki ka zlam məzumani ba, aɗaba *Krist àmət ti azuhva naŋ.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Zlam ya ti nak kə̀ɗəm njəlata ni ti njəlata eɗeɗiŋ ; ay tamal mis ndahaŋ tə̀ɗəm kə̀zuma ti kàgudara zlam a ti mbrəŋ, kə̀zum ba.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Ndam ya ti nday a *Məgur ge Melefit bu ni ti tə̀jalaki ahàr ka zlam məzumani ahkay do ni ka zlam miseni do. Tawayay magray jiri, tawayay manjəhaɗani akaba mis àna sulumani, tawayay məmərvani daya. Zlam nday nani ɗek ti tʉwi ga *Məsuf Njəlatani.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Maslaŋa ya ti agri tʉwi ana Krist nahkay ti àɓəlafəŋ kè Melefit, mis day təɗəm tʉwi gayaŋ ni àɓəlay.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Ègia nahkay ti zlam ya ti ahàr àɗəm maɗəbay ni ti nihi : mis tânjəhaɗkabu àna sulumani, ku way way do e kiɗiŋ geli bu mə̂vikivu njəɗa ana maslaŋa nahaŋ ga məfəki ahàr ke Krist lala.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ere ye ti Melefit àgray ni ti kàgudar àna zlam gayak ya kəzum ni ba. Zlam məzumani ti ɗek njəlata eɗeɗiŋ. Ay ku tamal nahkay nəŋgu ni, tamal zlam ya məzumum ni ejiŋkia maslaŋa nahaŋ ke divi a ti, zlam məzumani nani ègia zlam magədavana.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Ere ye ti ahàr àɗəm kagray ni ti nihi : ku aslu kàhəpəɗ do, ku zum kìsi do, ku zlam weley weley do ya ti ejiŋkia wur ga muk ke divi a ni day kàgray do.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Nak ti majalay ahàr gayak àki ka zlam məzumani ti kə̀hi ana maslaŋa nahaŋ ba, si ana Melefit ciliŋ. Maslaŋa ya ti àhi ana ahàr zlam ya agray ni sulumani, ajalay ahàr cʉ cʉ do ni ti mə̂mərvu.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Ay maslaŋa ya ti azum zlam, ajalaki ahàr cʉ cʉ ni ti, Melefit àgəsa naŋ àna seriya àndava, aɗaba ŋgay ere ye ti agray ni sulumani ahkay do ni sulumani do ni ti àsərkaba do. Zlam ya ti magray ni ɗek, mə̀sər ŋgay sulumani do ni ti tamal màgra ti màgudara zlam a.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.