Mateus 7

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 « Ŋgay mis ndahaŋ tàgudara zlam a ti kə̀ɗəmum ba ; tamal kəgrum nahkay ti lekʉlʉm day ŋgay kàgudaruma zlam a ti Melefit aməɗəm do.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Aɗaba mam, gekʉli ya kəɗəmum tə̂wəl mis ndahaŋ àna seriya, tâtraɓ tay ni ti Melefit day aməwəl kʉli àna seriya, amatraɓ kʉli. Darama ya lekʉlʉm kəgurumi zlam ana mis ndahaŋ àna naŋ ni ti Melefit day aməguri zlam ana kʉli àna naŋ.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Kamənjaləŋ ka cakwasl ya àniki ke eri ga wur ga muk ni, kə̀sərki ka damkoluk ya ànukki ke eri ni do ni ti kamam ?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Tamal kəhi ana wur ga muk ni : “Wur ga mmawa, mbrəŋ nəzukkia cakwasl ya ànukki ke eri na” ti, nak nakani kìpi damkoluk ya ànukki ke eri ni do ni ti, kəzikia ahəmamam ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Nak bay ya aŋgah zlam magudarani gayaŋ ni ! Zəkia damkoluk ke eri gayak gayakana day. Akəzəkia ti ekipi divi lala mək akəzikia cakwasl ya àniki ke eri ana wur ga muk na.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 Kə̀vumi zlam *njəlatani ge Melefit ana kərá ba, do ni ti tambatkibiyu ma ke kʉli tahəpəɗkaba kʉli a. Kàfəkaɗumivu ebirsli gekʉli e divi bu ana mədrə́s ba, do ni ti təcəlki, tagudar masakani. »
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 « Hindʉm zlam. Kìhindʉma ti Melefit aməvi ana kʉli. Ɗəbum zlam. Kə̀ɗəbuma ti akəŋgətum. Zalum Melefit. Kàzaluma naŋ a ti aməwəli ana kʉli, aməzləkiaba mahay ana kʉli a.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Aɗaba mam, ku way way do ehindi zlam, Melefit avi. Ku way way do aɗəbay zlam, aŋgət. Ku way way do azalay, Melefit awəli, azləkiaba mahay a.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Bi wur ara afa gayak, nak bəŋana, èhindilʉka *dipeŋ a ti, kəvi akur aw ? Aha !
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Ahkay do ni bi ehindilʉka kilif a ti kəvi gavaŋ aw ? Aha !
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Lekʉlʉm ti ndam magudar zlam. Ku tamal lekʉlʉm ndam magudar zlam nəŋgu ni, kə̀səruma məvi zlam sulumani ana bəza gekʉli a. Ay ti Bəŋ gekʉli Melefit naŋ e melefit bu, naŋ sulumani ti magray gayaŋ ahəmamam ? Naŋ ti tamal maslaŋa èhindiliŋa zlam a nahəma, aməvi zlam sulumani eɗeɗiŋ.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 Nahkay ere ye ti kawayum mis tə̂gri ana kʉli ni ti grumi ere gani nani ana tay bilegeni. Melefit àna Divi gayaŋ ya Mʉwiz àbəki ni àɗəm nahkay ; ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit ni day tə̀ɗəm nahkay. »
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 « Zum njəɗa, kaɗumvu ga məhuriyani gwar a mahay misliceni ni. Aɗaba mahay botutani ti divi gani azoru mis e mijeni vu àwərvu do. Nahkay mis kay tə̀bu təhuriyu gwar a mahay botutani ni.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Ay azoru mis ka məlaŋ ga sifa ti mahay misliceni akaba divi kʉseɗeni. Ndam ya takoru àna divi nani ni ti kay do. »
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 « Bumvu slimi àna ndam ya tə̀ɗəm nday ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit ni. Tara afa gekʉli a ti tafəkaɗ ahàr gatay akaɗa nday təmbəmbak, ambatakani do a məɓəruv gatay bu ni ti nday akaɗa təmbəmbak eɗeɗiŋ do, nday akaɗa kərá gili cuɗayani sawaŋ.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Akəsərum tay ti àna tʉwi gatay ya tagray ni. Way àdifəŋ ahàr ana bəza ga enderendera kà məŋgəhaf ya akaba adak ni way ? Nahkay day tə̀difəŋ ahàr ana bəza ga *wəruv kè mezlirgendʉ do.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Məŋgəhaf sulumani lu ti ewi bəza sulumani, məŋgəhaf magədavani ti ni ewi bəza magədavani.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Məŋgəhaf sulumani, ewi bəza magədavani ti àbi. Məŋgəhaf magədavani ewi bəza sulumani ti àbi daya.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Məŋgəhaf ya èwi bəza sulumani do ni lu tekeleba, tizligiyu a aku vu.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Nahkay akəsərum ndam ya ti tə̀ɗəm nday ndam mahəŋgaray pakama ge Melefit ni ti àna tʉwi gatay ya tagray ni. »
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 « Sə̂ruma lala : Ndam ya təzalay nu : “Bay geli, Bay geli” ni, atəhuriyu a Məgur ge Melefit vu ti nday ɗek do. Atəhuriyu ti si ndam ya ti tagray ere ye ti Bəŋ goro naŋ a huɗ melefit bu àwayay ni kwa.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ka fat gani nani ti mis kay atəhu : “Bay geli, bay geli ! Mə̀həŋgria pakama ge Melefit ana mis àna slimi gayak a, màgariaba seteni ana mis àna slimi gayak a akaba màgra zlam ya ti agri ejep ana mis na gərgəri kay àna slimi gayak a.”
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Anəhi ana tay vay-vay : “Ɗay-ɗay nə̀sər kʉli ndo. Sləkumfua, lekʉlʉm ɗek ndam ya ti kə̀grum zlam ge jiri do ni !” »
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 « Tamal mis àra afa goro a ècia ma goro a mək agray ere ye ti nə̀hi ni ti, àzavu ata mis mənjəhani ya àləm ahay gayaŋ ni. Wuɗaka àləm ti àsaba asak gana, èli zileŋ mək àfəkaɗkibiyu asak ga ahay ni ka akur.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 A vaɗ nahaŋ avər àtəɗa dal-dal, aməɗ àkəzlay ga njəɗa dal-dal, yam àtamkia ka zalaka ; tawayay tembeɗ ahay ni. Ay ti tə̀gri araŋa ana ahay ni ndo, aɗaba asak ga ahay ni mafəkaɗkibiyani ka akur palam.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Ay tamal mis ècia ma goro a mək àgray ere ye ti nə̀hi ni do nahəma, àzavu ata mis murani ya àləm ahay gayaŋ ka wiyaŋ ni.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Ka ya ti avər àtəɗa dal-dal, aməɗ àkəzlay ga njəɗa dal-dal, yam àtamkia ka zalaka, tawayay tembeɗ ahay ni ti ahay ni àmbəɗa hʉya. Àmbəɗkaba besek-besek. »
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Yezu èndeveriŋa macahi zlam ana mis macakalavani na. Zlam gayaŋ ya àcahi ana tay ni, àgria ejep ana tay a ɗek,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 aɗaba àhi ma ana tay akaɗa ga bay ni, do ni ti akaɗa ga ndam *məsər Wakita ge Melefit ni do.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.