Mateus 10
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVI
1 Yezu àzalakabu ndam maɗəbay naŋ kru mahar cʉeni ni. Àra àzalakabá tay a ti àvi njəɗa ana tay ga magariaba seteni ana mis a, ga mahəŋgaraba mis a arməwər gərgərani ba ɗek akaba ga mahəŋgaraba ndam dəra gərgərana ɗek.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Slimi ga ndam *asak gayaŋ kru mahar cʉeni ni nday hi : Simu àdi slimi Piyer, wur ga məŋani Andre, bəza ge Zebede ata Zek nday ata wur ga məŋani Zeŋ,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip, Bartelemi, Tumas, Meciyʉ bay ya àhəl hadam ni, Zek wur ga Alfe, Tade,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simu naŋ bəlaŋ ga ndam ya takaɗvakivu ka haɗ gatay ni, nahaŋ ni ti ni Zʉdas Iskariyot naŋ ya ègi bay məsəkumoru Yezu ni.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Nday kru mahar cʉeni hini ti Yezu àsləroru tay, àhi ana tay ahkado : « Kə̀dəgum afa ga ndam jiba ndahaŋ ba, kə̀dəgum a kəsa ga haɗ *Samari vu ba daya.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Ay dəgum ti afa ga ndam *Izireyel nday ya ti akaɗa təmbəmbak mijeni ni.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Ka ahàr divi nahəma, humi ana mis ahkado : “*Məgur ge Melefit ènjia wuɗak.”
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Həŋgarumaba ndam ya tèɓesey do na, həŋgarumaba mis e kisim ba, həŋgarumaba ndam ambələk a, garumiaba seteni ana mis a daya. Melefit àvi zlam ana kʉli ga sulum, lekʉlʉm day vumi ana mis ga sulum bilegeni. »
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Àhi ana tay ahkado : « Kədəgum nihi nahəma, kə̀zum zlam a ahar vu ba ; ku gru, ku evirzegena, ku siŋgu day kə̀həlum e zlembi vu ba.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ku mbolu, ku endʉwi cʉ cʉ, ku kimaka, ku aday day kə̀həlum ba. Aɗaba bay magray tʉwi ti agəski təvi zlam məzumani.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 « Ka ya ti ekinjʉmiya a kəsa gəɗakani va ahkay do ni a kəsa gʉziteni va nahəma, ɗəbum maslaŋa ya ti agəskabu kʉli di ni. Tamal kə̀dumia ahàr a ti njəhaɗuma eslina ; kàmbatum ahay nahaŋ ba duk abivoru ana vaɗ gekʉli ya akəsləkuma ni.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ka sarta ya akəhurumiyu a ahay vu afa ge mis nahəma, grumi sa, humi : “*Sulum ge Melefit mə̂ləbu akaba kʉli.”
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Tamal ti ndam ga huɗ ahay nani tə̀gəskabá kʉli a, tìslia məŋgət sulum a ti sulum gekʉli ni amələbu akaba tay. Ay tamal ndam ga huɗ ahay nani tìsli məŋgət sulum do ni ti sulum gekʉli ni aməŋgəkia ke kʉli zlam gekʉli a.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Tamal ndam ga huɗ ahay ni ahkay do ni ga kəsa ni tə̀gəskabu kʉli do, tàwayay miciki pakama gekʉli ni ana kʉli do nahəma, sləkuma eslina. Ka ya ti kəsləkuma ni ti təkumkaba haɗ ga kəsa gatay na kà asak gekʉli a.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Nəhi ana kʉli nahəma, ka fat ya ti Melefit agray seriya ni ti ku ndam *Sodom akaba ndam *Gomor nəŋgu ni seriya ge Melefit ya amagrafəŋa kà tay a ni ti ŋgulum emisli ga ndam ga kəsa gani nani ya tə̀gəskabu kʉli do ni do. »
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Yezu àhi ana tay keti : « Dəgum. Nihi ti nəsləroru kʉli e kiɗiŋ ge mis vu akaɗa ga bəza təmbak e kiɗiŋ ga kərá gili bu ni. Nahkay njəhuma akaɗa ga gavaŋ na, njəhaɗuma kuɗufa akaɗa ga kurkoduk na.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Bumvu slimi, aɗaba mis atəgəs kʉli, atoru àna kʉli ka məlaŋ ge seriya. Atəzləɓ kʉli àna kurupu a ahay gatay ya *tahəŋgalavù Melefit ni bu.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Atagrafəŋa seriya kè kʉli kè meleher ga gəɗákani ga ngumna akaba bəbay a, aɗaba lekʉlʉm ndam goro. Nahkay ti nday gani etici ma gekʉli ya akazlapumku ni, mis ndahaŋ ya ti nday ndam *Zʉde do ni etici daya.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Ka ya ti atəgəs kʉli, atoru àna kʉli ka məlaŋ ge seriya nahəma, ere ye ti akəɗəmum ni akaba slala ga ma ya akəɗəmum ni àhəli ahàr ana kʉli ba. Ka sarta nani Melefit aməhi ere ye ti akəɗəmum ni ana kʉli.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Akəɗəmum ma nani ti lekʉlʉm lekʉlʉmeni do ; amazlapay ti Məsuf ga Bəŋ gekʉli ya e kʉli bu ni.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Ka sarta gani nani ti mis atəsəkumoru bəza ga məŋ gatay ti tâbazl tay, ata bəŋ ga bəza day atəsəkumoru bəza gatay. Bəza ti ni etizirey ata bəŋ gatayani akaba ata məŋ gatayani, atəsəkumoru tay ti tâbazl tay.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Mis ɗek etizirey kʉli aɗaba lekʉlʉm ndam goro. Ay ti maslaŋa ya ti aməmbrəŋ nu do duk abivoru ana vaɗ ga mandav ga sifa gayaŋ ni ti Melefit amahəŋgay naŋ.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ka ya ti atəgri daliya ana kʉli a kəsa bu nahəma, cuhwumoru a kəsa nahaŋ vu. Nəhi ana kʉli nahəma, wuɗaka kendeveriŋʉm masawaɗabana kəsa ga haɗ Izireyel a ti nu *Wur ge Mis nìnjia àndava.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 « Maslaŋa ya acahay zlam ni ti àtam bay ya ti acahi zlam ni do. Eviɗi day àtam bay ya ti agur naŋ ni do.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Maslaŋa ya ti acahay zlam ni, tamal àsəra zlam akaɗa ga maslaŋa ya ti acahi na ti tìgia kala-kala. Eviɗi day tamal ègia kala-kala ata bay ya ti agur naŋ na ti èslia gayaŋ a. Tamal Bay ahay ni tekeɗi tə̀hi “Nak *Belzebʉl” ti, ndam gayaŋ ni ti atəhi mam ana tay do mam ? »
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Yezu àɗəm keti : « Kə̀grumfəŋa aŋgwaz kè mis nday nana ba. Aɗaba zlam maŋgahani ni ɗek emipivu ; ma maŋgahani ni ɗek emicivu.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Nahkay ma ya ti nəhi ana kʉli a məlaŋ ziŋ-ziŋeni bu ni ɗek, ɗəmumaya vay-vay a məlaŋ maslaɗani ba. Ma ya ti təhiviyu ana kʉli e slimi vu ni ti zlahum àna naŋ kay-kay ka ahàr ga həma.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Kə̀grumfəŋa aŋgwaz kà ndam ya takaɗ mis na ba, aɗaba sifa ge mis ya àndav ɗay-ɗay do ni ti tìjiŋ koksah. Grumfəŋa aŋgwaz a ti kà Bay ya ti esliki mizligiyu mis a *dəluv ga aku vu ni. Aku gani nani ti azum mis, ejiŋ sifa gayaŋ ga kaŋgay-kaŋgayani daya.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Tə̀bu təsəkum eɗiɗiŋ ciɓ-ciɓeni cʉ àna siŋgu bəlaŋ bi aw ? Ay səruma, eɗiɗiŋ nday nani ti, tamal Bəŋ gekʉli àvay divi gani ndo ni ti ku bəlaŋ day àmət do.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Lekʉlʉm day ku məhər ga ahàr gekʉli nəŋgu ni Melefit àcalaba ɗek.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Nahkay kə̀grum aŋgwaz ba, ku eɗiɗiŋ kay day kàtamuma tay kè eri ge Melefit a.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 « Nəhi ana kʉli nahəma, ku way way do tamal aɗəm vay-vay naŋ mis goro kè meleher ge mis ti, nu *Wur ge Mis day anəɗəm vay-vay naŋ mis goro kè meleher ga Baba, naŋ ya a huɗ melefit bu ni.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Ay maslaŋa ya ti aɗəm naŋ mis goro do nahəma, nu day anəɗəm naŋ mis goro do kè meleher ga Baba naŋ ya e melefit bu ni. »
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Yezu àɗəm keti : « Lekʉlʉm kə̀ɗəmum nu nàra a duniya va ti, ti mis tânjəhaɗ e kiɗiŋ gatay bu àna sulumani aw ? Aha ! Nu nàra ti, ti mis tîzirevu sawaŋ.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Nu nàra ti ga medekaba wur ata bəŋana, wur dahalay ata məŋana, wal ga wur day nday ata məŋ ga zal gana.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Ku way way do ndam ga huɗ ahay gayaŋ etigi ndam ezir gayaŋ.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Maslaŋa ya ti awayay bəŋani ahkay do ni məŋani àtam nu nahəma, èsliki migi mis goro do. Maslaŋa ya ti awayay wur gayaŋ zalani ahkay do ni wur gayaŋ walani àtam nu nahəma, èsliki migi mis goro do.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Maslaŋa ya ti àgəskabu daliya do ni ti èsliki migi mis goro do. Ku tamal tawayay *madarfəŋ naŋ kà təndal nəŋgu ni, ahàr àɗəm mâɗəbay nu. Tamal àgray nahkay do ni ti èsliki migi mis goro koksah.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Maslaŋa ya ti àɗəm ajəgur sifa gayaŋ ti àmət ba ni ti emijiŋ. Ay maslaŋa ya ti emijiŋ sifa gayaŋ azuhva nu ti aməjəgur sawaŋ, àmət ɗay-ɗay do. »
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 « Maslaŋa ya ti àgəskabá kʉli a ni ti àgəskabá nu a daya ; maslaŋa ya ti àgəskabá nu a ni ti àgəskabu nu ciliŋ do, àgəskabá Bay ya ti àslərbiyu nu na daya.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Maslaŋa ya ti àgəskabá bay mahəŋgaray *pakama ge Melefit a aɗaba àsəra maslaŋa nani bay mahəŋgaray pakama ge Melefit ti, naŋ day Melefit aməvi zlam ya ti təvi ana ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit ni. Maslaŋa ya ti àgəskabá mis ge Melefit jirena aɗaba àsəra maslaŋa nani mis jireni ti, Melefit aməvi zlam ya ti təvi ana ndam jireni ge Melefit ni.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Nəhi ana kʉli nahəma, ku way way do tamal àcəhiaya yam liŋ-liŋena e hijiyem va ana bay maɗəbay nu gʉzitena ku bəlaŋ na aɗaba àsəra maslaŋa nani bay maɗəbay nu ti, Melefit aməvi zlam azuhva zlam gayaŋ ya àgray ni, amagəjazlki ahàr do. »
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.