Filipenses 4

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bəza ga mmawa, nawayay kʉli dal-dal : ahàr àɗəm kanjəhaɗum njaŋ-njaŋ akaɗa goro ya nə̀hi ana kʉli ni, aɗaba lekʉlʉm a ahar ga Bay geli bu. Nawayay kʉli dal-dal, nahkay nawayay nakoru nəmənjiyu kʉli. Ka ya ti nəjalaki ahàr ke kʉli ni ti nu nə̀bu àna məmərani kay. Bay Melefit day aməgəskabu nu àna məmərani azuhva kʉli.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Evodi akaba Sintis, nahəŋgalay kʉli, nəhi ana kʉli ti kîcʉmvu, aɗaba Yezu naŋ Bay geli ɗek.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Nak ya magrakabu tʉwi ka ahar bəlaŋ, kə̀mbrəŋ ndo ni day, nihindi kur ti kə̂jənaki wál nday hini ti tîcivu, aɗaba tàkaɗva akaba nu ga mazoru *Ma Mʉweni Sulumani kama. Tàkaɗvu àna tʉwi nani ti nday akaba Klemaŋ akaba mis ndahaŋ ya magrakabu tʉwi akaba tay ni. Nahkay Bay Melefit àbəkia slimi gatay a Wakita gayaŋ ba akaba slimi ge mis ya avi sifa ana tay ni ɗek.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Nəhi ana kʉli : Ku ananaw ananaw do mərumvu aɗaba leli ɗek Bay geli bəlaŋ ! Nəhi ana kʉli keti : Mərumvu !
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Si kanjəhaɗum ti mis ɗek tə̂sər lekʉlʉm kə̀zumum ɓəruv weceweci do, keɓesʉm sawaŋ. Bay geli ènjia wuɗak, naŋ driŋ do.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ku araŋa kwec àhəli ahàr ana kʉli ba. Tamal araŋa àhəcikivu ana kʉli ti humi ma gani ana Melefit sawaŋ. Ku araŋa àdəkiva ke kʉli a nəŋgu nahəma, hindʉmfiŋa kè Melefit a, həŋgalum, grumi sʉsi daya.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Tamal kəgrum nahkay ti Melefit aməfi ahàr ana kʉli ti ere ye ti kajalumki ahàr ni ɗek kâjalumki ka mawayay ga Yezu *Krist ; nahkay araŋa aməhəli ahàr ana kʉli do, aɗaba Bay geli ti naŋ. Melefit aməfi ahàr ana kʉli ahəmamam ti mis hihirikeni àsər do.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Bəza ga mmawa, ere ye ti nəhi ana kʉli ke mendeveriŋ gani ni ti, si kajalumki ahàr ka zlam nday hini kwa : zlam ya ge jiri ni, zlam ya àɓəlay ni, zlam ya magədavani do ni, zlam ya *njəlatani ni, zlam ya mis tawayay ni akaba zlam ya mis tazləbay ni. Nahkay si kajalumki ahàr ka zlam maɓəlani ɗek akaba zlam ya leli məɗəm sulumani ni ɗek kwa.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Nə̀cahia zlam ana kʉli a kay, kə̀gəsumkabá. Lekʉlʉm kìcʉma pakama goro a akaba kìpʉma zlam ya nàgray na. Si ahàr àɗəm kə̂grum zlam nday nani ɗek. Tamal kəgrum nahkay ti Melefit naŋ àbu akaba kʉli, araŋa aməhəli ahàr ana kʉli va do.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Ka ya ti kə̀slərumubiyu zlam ni ti nə̀mərva dal-dal, nə̀gria sʉsi ana Bay geli a. Ere ye ti kə̀grumu ni ti àɗafaki kəfumu ahàr. Lekʉlʉm kə̀bum kəfumu ahàr kəlavaɗ, ay ti kə̀ŋgətum ahar ga məslərubiyu zlam ke weceweceni ndo palam.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Nə̀hi pakama hini ana kʉli ti, nə̀ɗəm ti nawayay zlam do. Nahkay ku nu nə̀bu a gəɗa bu ahkay do ni a daliya bu nəŋgu ni, nə̀caha manjəhaɗana àna məmərana.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ku mam mə̂dəkuvu mam nəŋgu ni, nə̀səra nanjəhaɗ tata : ku nu talagani, ku elimeni goro àbu ; ku huɗ goro mərəhani, ku lʉwir awər nu ; ku zlam goro àbu kay, ku zlam goro àhəca nəŋgu ni, nə̀səra nanjəhaɗ tata.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Nisliki meɓesey zlam ɗek aɗaba Bay goro avu njəɗa gani.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ku tamal nahkay nəŋgu ni kə̀grumua zlam sulumana, aɗaba kə̀jənumkia nu a daliya goro ba.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Bəza ga mmawa goro ya e Filip ni, jalumki ahàr ka sarta ya nə̀hi *Ma Mʉweni Sulumani ana kʉli mək lekʉlʉm kə̀gəsumkabu ni. Kə̀səruma ka sarta nani ti nawayay nasləka ka haɗ gekʉli e Mesedʉweŋ a, ay ndam məfəki ahàr ka Yezu ga kəsa ndahaŋ tə̀vu zlam ndo, si lekʉlʉm ciliŋ. Nahkay nə̀jənakia kʉli a ti lekʉlʉm day kə̀jənumkia nu a.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Kwa ka ya nu nə̀bu a Tesalonik ni ti kə̀slərumukabaya zlam ga məjənaki nu a àtam sak cʉ.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Ere ye ti nawayay ni ti kə̂vumu zlam do ; nawayay ti Melefit mə̂vikivu məsəkani ana kʉli azuhva tʉwi gekʉli ya kəgrumu ni sawaŋ.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ere ya àhəcukivu ni ɗek ti kə̀vumua àtamkia sawaŋ. Nihi ti Epafrodit àvua zlam ya kə̀slərumubiya na, nahkay zlam àhəcukivu va do. Ay ti kə̀vumu ti ana nu do, kə̀vumi ti ana Melefit sawaŋ. Àɓəlafəŋ dal-dal akaɗa ga sədaga ya kəvumi, ezi akaɗa ge tersel sulumani ni.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Bay Melefit goro ni ti araŋa àhəci naŋ do simiteni, naŋ àbu àna zlam ɗek. Nahkay ara avikivu zlam ana kʉli ti araŋa àhəcikivu ana kʉli ba bilegeni, aɗaba lekʉlʉm day ndam ga Yezu *Krist.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Mis tâzləbay Bay Melefit Bəŋ geli ga kaŋgay-kaŋgayani ti ! Aya nahkay.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Grumi sa ana ndam məfəki ahàr ka Yezu *Krist ye eslini ni biliŋ àna biliŋ. Bəza ga mmawa ya tagray tʉwi akaba nu ni tə̀gria sa ana kʉli a daya,
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 akaba ndam ga Yezu ya tə̀bu ahalay ni ɗek, ahar gəɗakani ndam ya tagray tʉwi a ahay ga *bay gəɗakani ga ndam Rom bu ni.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Bay geli Yezu Krist mə̂gri sulum gayaŋ ana kʉli ɗek ti.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.