Efésios 4

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nahkay zla nahəma, nahəŋgalay kʉli ti kanjəhaɗumkabu lala aɗaba Melefit àzalay kʉli ti, awayay ti kə̂grum nahkay. Ahəŋgalay kʉli ti nu Pol ya a daŋgay bu azuhva tʉwi goro ya nəgri ana Bay geli ni.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Nəɗəm nahəma, həŋgrumoru ahàr a haɗ e kiɗiŋ gekʉli bu, njəhaɗum kuɗufa, ɓesʉm zlam ya tə̀gri ana kʉli ni, ndumkabu, wayumvu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Kìgʉma akaɗa mis bəlaŋ àna tʉwi ga *Məsuf ge Melefit a. Nahkay ti zum njəɗa ti *kanjəhaɗumkabu àna sulumani gayaŋ.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Aɗaba mam, leli ndam ga Yezu mìgia akaɗa mis bəlaŋana, nahkay vu geli biliŋ. Məsuf ge Melefit ti naŋ bəlaŋ. Nahkay ti ere ye ti Melefit àzalaki leli ga məgriani ana leli ni ti bəlaŋ daya.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Bay geli ti naŋ bəlaŋ. Məfəki ahàr ti ka naŋ naŋ bəlaŋ. *Məbaray àna slimi gayaŋ, baray gani nani ti bəlaŋ.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Melefit ti naŋ bəlaŋ, naŋ Bəŋ geli ɗek, agur leli ɗek, agray tʉwi e leli bu ɗek, anjəhaɗ a məɓəruv geli bu ɗek daya.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Ay ti Krist àvia zlam sulumani gərgərana ana ku way way do geli a ɗek akaɗa gayaŋ ya awayay na.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Pakama gani àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi :
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Ay ma ya tə̀ɗəm « àcəloru agavəla » ni ti awayay aɗəmvaba mam ? Awayay aɗəmvaba wuɗaka Krist àcəloru agavəla nahəma, àsləkabiya agavəla, àra ka haɗ a.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Nahkay bay ya àra ka haɗ a ni ti àcəloru agavəla ca-ca e melefit vu day naŋ gani bəlaŋani ni. Àgray nahkay ti mə̂zum bay, mə̂gur zlam eley eley do ɗek.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Naŋ gani àvia njəɗa ana mis ga magray tʉwi gərgərani àna naŋ a : mis ndahaŋ tìgia ndam *asak a, mis ndahaŋ ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit, mis ndahaŋ ndam məhioru *Ma Mʉweni Sulumani ana mis, mis ndahaŋ ti ni *ndam məbi slimi ana ndam ge Krist ahkay do ni ndam macahi zlam ana tay.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Krist àgray nahkay ti, ti mis nday nani tə̂jənaki ndam gayaŋ ga magray tʉwi ge Melefit lala. Ndam gayaŋ ni ti akaɗa vu gayaŋ, awayay ti tə̂ŋgət njəɗa, tâŋgoru kama kama.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Leli ɗek emigi akaɗa mis bəlaŋ ; nahkay ti aməfumki ahàr ka Wur ge Melefit ka ahar bəlaŋ, aməsərum naŋ ka ahar bəlaŋ daya. Emigi akaɗa mis məndəhani. Nahkay emigi akaɗa ge Krist ni, ere ye aməhəcikivu ana leli ni ti àbi.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Ka sarta gani nani ti leli amələbi akaɗa ga bəza ni va bi. Nahkay ndam magosay mis ya təcahi zlam gatay ana mis ni etisliki mijiŋkia leli ke divi a va do. Nday gani tawayay tijiŋkia leli ke divi a ti akaɗa ga aməɗ akaba yam ya təzoru *slalah ga yam eley eley do ɗek ni, ay ka sarta nani ti etisliki va do.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Ka gani nani ti aməɗəmum ma ge jiri, amawayumvu, amoru kama kama àna tʉwi ya magray ni ɗek, ti mîgi akaɗa ge Krist, naŋ ya ka ahàr geli, agur leli ni.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Leli ndam gayaŋ ti akaɗa vu gayaŋ. Tamal vu ge mis majakwakabani lala, zlam ga vu gayaŋ ni ɗek tagray tʉwi gatay lala ti vu ni ɗek aɗək lala daya. Leli day nahkay : tamal mawayumvu, ku way way do agray tʉwi ya Melefit àvi ni lala ti amoru kama kama àna sulumani.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ere ye ti nawayay nəhi ana kʉli ni ti nəhiki ana kʉli àna slimi ga Bay geli. Ma gani nani ti nihi : Kànjəhaɗum akaɗa ga ndam ya tə̀fəki ahàr ke Melefit do ni va ba. Nday nahəma, majalay ahàr gatay ti masakani.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Nday ti akaɗa nday a ləvəŋ bu, tə̀sər araŋa do ferera. Kè meleher ge Melefit ti nday ndam mirkwi, tə̀ŋgət sifa gayaŋ ya avi ana mis ni ndo. Nday nahkay ti aɗaba ahàr gatay ɓaŋ-ɓaŋ, tìci ma do.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Nday gani mimili àki ka tay va bi, tə̀via ahàr gatay ana zlam magudarana ɗek, nahkay tagray zlam ya ti àɓəlay do simiteni ni ɗek kəlavaɗ, tìsliki məmbrəŋani koksah.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Lekʉlʉm zla nahəma, manjəhaɗani akaɗa hini ti àrakaboru akaba ma ge *Krist ya tə̀cahi ana kʉli ni do.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Pakama ya kìcʉm ni ti tə̀ɗəmki ka naŋ do aw ? Ere ye ti tə̀cahi ana kʉli ni ti manjəhaɗ gayaŋ do aw ? Zlam nday nani ɗek tagravu àna jiri ga Yezu ya àhi ana leli ni.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Nahkay ti mbatumkaba majalay ahàr gekʉli a, ti kànjəhaɗum akaɗa gekʉli ya ahaslani ni va ba. Manjəhaɗani gekʉli ya ahaslani ni ti agudar mis, aɗaba nday ya ti tanjəhaɗ nahkay ni ti tawayay zlam ya tigi eri, tijiŋ tay ni ciliŋ.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Gəsumkabá ti Melefit mâmbatikaba məɓəruv gekʉli ana kʉli a, ti kâjalum ahàr nahaŋ sulumani.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Ahàr àɗəm kîgʉm mis mʉweni ya Melefit àgraya tay ka mawayay gayaŋ a ni, ti kânjəhaɗum àna jiri, kə̂grum zlam sulumani aɗaba lekʉlʉm ndam gayaŋ.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Nahkay zla nahəma, kàsəkaɗum malfaɗa va ba, ɗəmumvu jiri e kiɗiŋ gekʉli bu sawaŋ, aɗaba lekʉlʉm ɗek kìgʉma vu a bəlaŋ.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Tamal ti kə̀zumuma ɓəruv a nahəma, kàgudarum zlam àna naŋ ba. Wuɗaka fat àdiyu a ahay vu nahəma, kə̀mbrəŋuma məzum ɓəruv gekʉli na ;
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 kə̀vumi divi ana *Seteni ge mesipet kʉli ba.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Maslaŋa ya ti egi akal ahaslani ni ti mə̂mbrəŋ akal gayaŋ ni. Mâzay njəɗa ga magray tʉwi sulumani àna ahar gayaŋ gayaŋani ti mə̂ŋgət zlam ga məjənaki ndam talaga.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Kagudarumi ma ana mis ba. Kəɗəmum ma nahəma, ɗəmum ma sulumani ya azoru mis kama ni sawaŋ. Ɗəmum ma ya àgəski məɗəmani ni, nahkay ma gani avi njəɗa ana ndam ya ti tici ni.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Kə̀grum zlam ya ti ahəli ahàr ana *Məsuf Njəlatani ge Melefit ni ba. Məsuf gani nani ti Melefit àgrakia amal gayaŋ ke kʉli ɗek àna naŋ a, ga maɗafakiani kʉli ndam gayaŋ kà fat ya ti amara mahəŋgay leli ɗek ni.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Zumaba ezir e kiɗiŋ gekʉli ba, kə̀zumumvu ɓəruv ba, kə̀ləgumvu ba, kìndivʉmvu ba daya. Kə̀grum cuɗay ba simiteni.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Grum zlam sulumani e kiɗiŋ gekʉli bu, wayumvu, mbrəŋumfəŋa zlam ga bəza ga məŋ gekʉli ya tàgudari ana kʉli na kà tay a, nday day tə̂mbərfəŋa kè kʉli a, akaɗa ge Melefit ya àmbərfəŋa kè kʉli a ni. Àmbərfəŋa kè kʉli a ti àna tʉwi ge Krist ya àgray ni.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.