Apocalipse 1
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH
1 Wakita hini ti aɗafaki ere ye ti Yezu *Krist àhiaba ana ndam məgri tʉwi ana Melefit a ni. Melefit àhi pakama gani ti mə̂hi ana tay, ti tə̂sər ere ye ti amara magravu wuɗak ni. Nahkay zla ti Yezu Krist àslərbiyu məslər gayaŋ afa ga bay məgri tʉwi gayaŋ Zeŋ ga maɗafakiaba ere gani nana.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Zeŋ àhi ere ye ti tə̀hi ni ɗek akaba ere ye ti èpi ni ɗek ana mis. Àhi ana tay pakama hini ti ma ge Melefit eɗeɗiŋ. Aɗafaki pakama gani ge jiri ti Yezu Krist.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Maslaŋa ya ti ejeŋgi wakita hini ana mis ni ti mə̂mərvu, aɗaba ahəŋgri pakama ge Melefit ana tay. Nday ya ti təbi slimi, təgəskabu pakama gani məbəkiani ni day tə̂mərvu. Aɗaba sarta ga zlam gani ènjia wuɗak.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Nu Zeŋ nəgri sa ana kʉli ndam ga kəsa adəskəlani ka haɗ Azi, lekʉlʉm ya kəfumki ahàr ke Melefit, kə̀bum *kacakalumvu ga mahəŋgalay naŋ ni. Melefit mə̂gri sulum gayaŋ ana kʉli, mâgray ti *kânjəhaɗumkabu àna sulumani ti ! Naŋ ti naŋ àbu kwa ahaslani, naŋ àbu nihi, naŋ amələbu kama daya. Naŋ ti naŋ àbu manjəhaɗani e kʉrsi gayaŋ bu e melefit bu. Məsuf adəskəlani gayaŋ ni tə̂gri sulum ana kʉli, tâgray ti kânjəhaɗumkabu àna sulumani daya. Məsuf nday nani tə̀bu kè meleher gayaŋ.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Yezu *Krist mə̂gri sulum gayaŋ ana kʉli, mâgray ti kânjəhaɗumkabu àna sulumani ti. Naŋ ti ere ye ti aɗəm ni ɗek ma ge jiri. Bay ya ti àŋgaba e kisim ba enjenjena ni ti naŋ. Naŋ Bay ga bəbay ga duniya ni ɗek daya.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Naŋ Bay geli gəɗakani, àna tʉwi gayaŋ ni mìgia ndam gayaŋ a, agur leli. Àgray ti leli ɗek mìgia ndam *maŋgalabakabu mis akaba Bəŋani Melefit a. Nahkay ti mis ɗek tâzləbay naŋ, aɗaba njəɗa gayaŋ àbu, esliki məgur tay ga kaŋgay-kaŋgayani. Aya nahkay !
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Mənjumoru, naŋ tegi ara e kiɗiŋ ga maklaɓasl ba, mis ɗek etipi naŋ.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Bay Melefit àɗəm ahkado : « Bay ya ti ànjəki ka magray zlam ɗek ni ti nu. Bay ya ti emendeveriŋ zlam ɗek ni ti nu gani daya. » Naŋ ti naŋ àbu kwa ahaslani, naŋ àbu nihi, amələbu kama daya. Naŋ njəɗa-njəɗani, agur zlam ɗek.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Àɗəm ma hini ti nu Zeŋ wur ga məŋ gekʉli. Leli ɗek ti mə̀bu ka ahar bəlaŋ akaba Yezu *Krist akaɗa mis bəlaŋ. Nahkay ti leli mə̀bum macakumkabu daliya ka ahar bəlaŋ, məgrumoru tʉwi geli ka ahar bəlaŋ, mə̀mbrəŋum do. Leli mə̀bu ka ahar bəlaŋ a Məgur ga Yezu bu, naŋ Bay geli daya. A vaɗ nahaŋ tə̀gəs nu, tòru àna nu ka haɗ Patmos e kiɗiŋ ga yam bu. Tə̀gəs nu ti aɗaba nə̀bu nəhi ma ge Melefit ana mis, nagrakia sedi ka Yezu a palam.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Nu nə̀bu eslini ti kà fat ga Bay geli nahəma, *Məsuf ge Melefit àgəs nu. Eslini nìci dəŋgu ga maslaŋa kələŋ goro, naŋ àbu ahənday kay kay akaɗa ge mezlelim ni.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Àhu ahkado : « Ere ye ti kipi ni ti bəki ka wakita, kə̂slərikaboru ana ndam məfəku ahàr ya tə̀bu *təcakalavu a kəsa adəskəlani ni bu : Efez, Simiriŋ, Pergam, Tiyatir, Sart, Filadelfi akaba Lewʉdisi ni. »
11 que me disse:
12 Nàra nìcia ma na ti nàmbatvu ge mipi maslaŋa ya ti azlapay ni. Nàra nàmbatva zla ti nìpi *ceŋgel adəskəla mabəhaɗkiani ka zlam ga gru agavəla. Ceŋgel adəskəla mabəhaɗkiani ka zlam ga gru agavəla|src="WA04002b.tif" size="col" ref="1.12"
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Nìpi maslaŋa nahaŋ, àŋgazluvu akaɗa mis hihirikeni micikeni e kiɗiŋ ga zlam ya tə̀bəki ceŋgel ni bu. Maslaŋa gani nani ti àfakabu azana zəbalani cekw ka aləŋ ga asak, gugum məwəlani àna maslpara ga gru.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Məhər ga ahàr gayaŋ ni bəɗ-bəɗ talla, bəɗ-bəɗ gani àtama ge slʉzi a. Eri gayaŋ ni aslaɗay akaɗa ga aku ni.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Asak gayaŋ ni nduza akaɗa ga ara ya ti təzaya a aku ba ni, dəŋgu gayaŋ ni ahənday akaɗa ga yam ya ti acuhway kay a zalaka bu ni.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Boŋgur tə̀fəŋ a ahar ga ɗaf bu adəskəla, maslalam ahəraya a ma gayaŋ ba, ma ga maslalam ni cecʉeni məzumani. Meleher gayaŋ ni aslaɗay akaɗa ga fat wis-wiseni ni.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Nàra nìpia naŋ a nahkay ti nə̀dəɗ kà asak gani akaɗa nu məmətani. Naŋ ti ni àfəku ahar ga ɗaf gayaŋ, àhu : « Aŋgwaz àwər kur ba. Wuɗaka zlam ɗek ànjəki ti nu nə̀bu àndava ; ka mandav ga zlam ɗek day nu anələbu.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Bay ya ti naŋ àbu àna sifa ni ti nu ; nə̀məta mək nàŋgaba, nahkay ananjəhaɗ àna sifa ga kaŋgay-kaŋgayani. Nəgur kisim akaba məlaŋ ge *kisim daya.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Nahkay zla ti zlam ye kìpi ni ɗek bəki ka wakita : bəki ere ye ti naŋ àbu agravu nihi ni akaba ya ti ara agravu wuɗak ni ɗek.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Àki ka boŋgur adəskəlani ya kìpi a ahar ga ɗaf goro bu ni akaba àki ka zlam ga gru adəskəlani ga məbəki ceŋgel adəskəlani nahəma, ma maŋgahani gani ti nihi : boŋgur adəskəlani ni ti *məslər ge Melefit, təfi ahàr ana ndam goro a kəsa adəskəlani bu ni. Ceŋgel adəskəlani ni ti ni ndam goro ya *təcakalavu a kəsa adəskəlani ni bu ni. »
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.