2 Coríntios 1
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT
1 Nu Pol Melefit àdaba nu a, nu zal asak ga Yezu *Krist. Leli ata wur ga məŋ geli Timote məbiki wakita hini ana ndam ge Melefit ya *təcakalavu a Koreŋ ni, akaba ana ndam ge Melefit ɗek, nday ya ti tə̀bu a kəsa gərgərani bu ka haɗ Eseyi ni.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Bəŋ geli Melefit nday ata Bay geli Yezu Krist tə̂gri sulum gatay ana kʉli, tâgray ti *kânjəhaɗumkabu àna sulumani ti.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Mə̂zləbum Melefit Bəŋ ga Bay geli Yezu *Krist ; kəlavaɗ məsi cicihi aɗaba naŋ Bəŋ geli, njəɗa day avi ana leli kəlavaɗ aɗaba naŋ Melefit geli.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Ka sarta ya ti mə̀bu magray daliya lu ni ti avi njəɗa ana leli. Agray nahkay ti, ti leli day mə̂vi njəɗa ana mis ndahaŋ ya tagray daliya gərgərani ni ɗek bilegeni. Njəɗa gani nani ya ti məvi ana tay ni ti njəɗa ge Melefit ya àvi ana leli ni.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Nəɗəm nahəma, Krist àgra daliya dal-dal, leli day magray daliya ti aɗaba leli ndam gayaŋ. Ay ku tamal magray daliya nahkay nəŋgu ni, Melefit avi njəɗa ana leli dal-dal aɗaba leli ndam ge Krist.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Ka ya ti təgri daliya ana leli nahəma, mawayay ti kə̂ŋgətum njəɗa àna naŋ, ti Melefit mâhəŋgay kʉli. Ka ya ti Melefit avi njəɗa ana leli nahəma, mawayay ti lekʉlʉm day kə̂ŋgətum njəɗa gani ; nahkay ekislʉmki meɓesey daliya akaɗa geli ya ti meɓesey ni.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Mə̀səra Melefit àmbrəŋ məgri sulum gayaŋ ana kʉli do ; nahkay mə̀səra ku tamal kəgrum daliya akaɗa geli ni nəŋgu ni, aməvi njəɗa ana kʉli akaɗa ya ti avi ana leli ni daya.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Bəza ga mmawa, mawayay ti kə̀sərumki lala : ndam ga haɗ Azi tə̀gria daliya ana leli a dal-dal àsaɓay. Daliya gani ya màgray ni àtam njəɗa geli, mə̀ɗəm amatamaba àna sifa do.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Nahkay mə̀hi ana ahàr atara tabazl leli. Zlam nday nani àgrakivu ke leli ti, ti mə̀fəki ahàr ka njəɗa geli geleni ba, mə̂fəki ahàr ti ka njəɗa ge Melefit, aɗaba Melefit ti ahəŋgaraba mis e kisim ba.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Àhəŋgafəŋa leli kè kisim gani nana ti naŋ. Aməhəlaba leli e kisim ba keti. Məfəki ahàr geli ka naŋ, mə̀səra aməhəlaba leli a daliya ndahaŋ ba keti.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Lekʉlʉm day akəjənumki leli àna mahəŋgali Melefit ana leli. Mis kay atahəŋgala naŋ a ti emiciiki ana tay, aməgri sulum gayaŋ ana leli. Nahkay ti mis kay atəgri sʉsi daya.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Zlam geli ya məmərvu àna naŋ ni ti nihi : mə̀səra a məɓəruv geli ba, manjəhaɗ geli akaba mis ti manjəhaɗ ge jiri àna huɗ bəlaŋ. Mànjəhaɗ akaba mis ɗek ti nahkay, ay akaba kʉli ti manjəhaɗ geli ni àtam geli ya mànjəhaɗ akaba mis ndahaŋ ni. Màgray nahkay ti, Melefit àwayay : màgray ti àna sulum gayaŋ ciliŋ, do ni ti àna məsər zlam ge mis do.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Nahkay məbiki ana kʉli a wakita geli ni bu ni ti ere ye ti kə̀bum kejeŋgʉm, kə̀bum kicʉm ni ciliŋ, do ni ti ma ndahaŋ do. Ma hini ya ti nəhi ana kʉli ni ti nawayay ti kîcʉmaba lala.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Nihi ti kìcʉma ɓal, ay ti ekicʉmaba lala : kislʉmki məmərvani azuhva leli akaɗa geli ya aməmərvu azuhva kʉli ka fat ya ti Bay geli Yezu eminjia ni.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 — ausente —
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 — ausente —
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Ka ya ti nə̀hi ana kʉli anoru ni ti, nə̀ɗəm ma masakani aw ? Zlam ya ti nə̀ɗəm nagray ni ti nəjalaki ahàr akaɗa ge mis ya tə̀fəki ahàr ke Melefit do ni aw ? Afa gatay ti « Iy » ahkay do ni « Aha » ti zlam bəlaŋani.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Melefit ti naŋ jireni. Ere ye ti nəhi ana kʉli kè meleher gayaŋ ni jiri daya. Tamal nə̀ɗəma « Iy » ti, ba iy gani. Tamal nə̀ɗəma « Aha » day, ba aha gani.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba Bay ya ti nu, Silas akaba Timote mə̀ɗəmki ma, mə̀hi ana kʉli ni ti naŋ Wur ge Melefit, Yezu *Krist. Naŋ ti àɗəma « Iy » ti àɗəm « Aha » va do. Kwa ka mənjəki gani naŋ « Iy, »
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 aɗaba ere ye ti Melefit àɗəm amagray ni ɗek ti àɗəm « Iy, » àgra àndava ti azuhva Yezu Krist. Nahkay azuhva naŋ day leli mazləbay Melefit, məɗəm : « Iy, Melefit naŋ jireni. »
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Bay ya ti avi njəɗa ana leli ti mə̀mbrəŋ divi ge Krist ba ni ti Melefit. Avi njəɗa ana kʉli ti kə̀mbrəŋum divi ge Krist ba ni ti Melefit gani. Bay ya ti àdaba leli ga məgri tʉwi a ni ti naŋ gani bəlaŋani ni.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Àvi Məsuf gayaŋ ana leli, àniviyu a məɓəruv bu ana leli ni ti naŋ ; nahkay mə̀səra leli ndam gayaŋ eɗeɗiŋ ; ere ye ti àgray ni aɗafaki ti aməvi zlam ya ti àɗəm aməvi ana leli ni ɗek daya.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Nu nàŋgoru afa gekʉli a Koreŋ do ni ti aɗaba nàwayay məgrikivu daliya ana kʉli do. Tamal ma goro hini ya nəɗəm ni jiri do ni ti Melefit mâkaɗa nu a !
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Nə̀ɗəm nahkay ti màwayay məgurki kʉli ka məfəki ahàr gekʉli ka Yezu do. Lekʉlʉm kə̀bum kəfumki ahàr lala, kə̀mbrəŋum do. Leli magrakabu tʉwi akaba kʉli ti, mawayay ti kə̂mərumvu sawaŋ.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.