1 Pedro 1
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NAA
1 Nu Piyer zal asak ga Yezu *Krist nəbikioru wakita hini ana kʉli, lekʉlʉm ya ti Melefit àdaba kʉli a ni. Nəbiki ti ana kʉli, lekʉlʉm ya ti kə̀bumi ka haɗ gekʉli bi, tèdekaba kʉli a, kə̀bum kanjəhaɗum akaɗa ga ndam mirkwi ka haɗ Poŋ, ka haɗ Galasi, ka haɗ Kapados, ka haɗ Azi akaba ka haɗ Bitini ni.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Lekʉlʉm ti kwa ahaslani Bəŋ geli Melefit àɗəm amadaba kʉli a, nihi ti kìgʉma ndam gayaŋ eɗeɗiŋ a. Kìgʉm ndam gayaŋ ti àna tʉwi ga *Məsuf gayaŋ ; awayay ti kə̂gəsumiki ma ana Yezu Krist, awayay ti kânjəhaɗum lekʉlʉm ndam *njəlatani azuhva mimiz ga Yezu Krist ya àŋgəzaya ni. Bəŋ geli Melefit mə̂gri sulum gayaŋ ana kʉli dal-dal, mâgray ti *kânjəhaɗumkabu àna sulumani ti.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Məzləbum Melefit, Bəŋ ga Bay geli Yezu *Krist, aɗaba mə̀sia cicihi a dal-dal. Melefit àvi sifa mʉweni ana leli ti azuhva ga Yezu Krist ya àŋgaba e kisim ba ni. Nahkay mə̀səra aməŋgət sifa ti azuhva Yezu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Mə̀səra aməŋgət zlam sulumani ya Melefit aŋgahi ana ndam gayaŋ ni. Zlam gani nani ti emizi ɗay-ɗay do, amagədavu do, maɓəlay gani amandavfəŋa ɗay-ɗay do daya. Melefit aməvi zlam gani nani ana kʉli a huɗ melefit bu
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 aɗaba lekʉlʉm kə̀bum kəfumki ahàr ke Melefit. Nahkay ti naŋ àbu afi ahàr ana kʉli àna njəɗa gayaŋ. Awayay ti ka mandav ga duniya mis ɗek tə̂sər àhəŋga leli a.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Azuhva zlam nday nani ti lekʉlʉm a məmərani bu. Ku tamal kə̀bum kacakum daliya gərgəri kay ka sarta hini, ahəli ahàr ana kʉli nəŋgu ni, sarta gani aməpəs kay do, nahkay lekʉlʉm a məmərani bu.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Daliya gani ya kacakum ni ti agray ti mis təsərkaba kə̀bum kəfumki ahàr ka Yezu ge jiri gani tək day ti kə̀bumi kə̀fumki ahàr ge jiri gani bi aw. Sərum ku gru tekeɗi agədavu, ay ti təfiyu a aku vu ti tə̂sərkaba nani gru gruani eɗeɗiŋ aw ? Məfəki ahàr gekʉli ke Melefit ni àtam gru, aɗaba gru ti agədavu. Melefit agray ti kâcakum daliya ti aɗaba kələŋ ga daliya ni awayay azləbay kʉli, amagray ti kîgʉm gəɗákani. Amazləbay kʉli ti ka fat ya ti Yezu Krist amaŋga ka haɗ kè eri ge mis a ɗek ni.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Ku tamal kə̀bumi kìpʉm naŋ bi nəŋgu ni, kə̀bum kawayum naŋ. Ku tamal kə̀bumi kìpʉm naŋ nihi bi nəŋgu ni, kə̀bum kəfumki ahàr. Nahkay kə̀bum kəmərumvu dal-dal ; məmərvani nani àɓəlay dal-dal, maɓəlay gani mis tekeɗi tə̀ɗəmki ma koksah.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Kə̀bum kəmərumvu ti aɗaba kə̀səruma Melefit amahəŋgay kʉli. Kə̀fumki ahàr ni ti azuhva nani.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Ahaslani ti ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit tàɗəba divi a lala, tawayay təsərkaba ahəmamam Melefit amahəŋgay mis ni ; tə̀sərkaba, tə̀ɗəmkia ma ka *sulum ge Melefit ya aməgri ana kʉli na.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 *Məsuf ge Krist naŋ àbu akaba tay ; Məsuf gani nani àɗəfikia ana tay a ahəmamam Krist amacakay daliya, kələŋ gani Melefit amagray ti mîgi gəɗakani ni. Ndam mahəŋgaray pakama ge Melefit ni tàɗəba divi ga pakama gana lala, tawayay ti tə̂sər ere gani amagrakivu ti ananaw, mam amagravu ka sarta gani nani mam.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Melefit àɗəfiaba ma gani nana ana tay a, ay pakama gani nani Melefit àɗəmki ti ka tay ka tayani do, àɗəm ti azuhva kʉli. Lekʉlʉm kìcʉm pakama gani ti afa ga ndam ya tə̀hi *Ma Mʉweni Sulumani ana mis ni. Tə̀hi ana kʉli ti àna njəɗa ga Məsuf Njəlatani ; Məsuf gani nani ti Melefit àsləribiyu ana tay a huɗ melefit bu. Ku *məslər ge Melefit tekeɗi tawayay ti tə̂sər ere gani ya amagravu ni bilegeni.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Azuhva zlam ge Melefit ya àgri ana kʉli ni ɗek ti slamalumvu kəlavaɗ ga məgri tʉwi. Njəhaɗuma gaŋ-gaŋ, jalumki ahàr ka *sulum ge Melefit ya aməgri ana kʉli ka sarta ya ti Yezu *Krist amaŋga ni ciliŋ.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Gəsumiki ma ana Bəŋ geli Melefit kəlavaɗ. Ahaslani ka ya ti kìcʉm *Ma Mʉweni Sulumani faŋ ndo ni ti kə̀bum kawayum magray zlam magədavani, ay nihi ti kə̀grum va ba.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Bay ya ti àdaba kʉli a ni ti naŋ njəlata ; nahkay ti lekʉlʉm day njəhaɗuma njəlata akaɗa gayaŋ na. Njəhaɗum njəlata a zlam ya kəgrum ni bu ɗek.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Aɗaba àbu məbəkiani nahkay hi, Melefit àɗəm : « Njəhaɗuma njəlata, aɗaba nu nə̀bu njəlata. »
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Ka ya ti kahəŋgalum Melefit ni ti kə̀bum kəhumi : « Baba. » Tamal kazalum naŋ nahkay ti ahàr àɗəm kə̂grumfəŋa aŋgwaz a, kânjəhaɗum àna sulumani ka ya ti kə̀bum a duniya bu ni. Aɗaba naŋ ti ècirkaba mis a do ; agray seriya ti ke tʉwi ga maslaŋa gani ya àgray ni.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Kə̀səruma Melefit àmbaya kʉli a zlam magədavani ya ti ata bəŋ gekʉli tə̀cahi ana kʉli ni ba. Àmbaya kʉli a ti àna siŋgu ahkay do ni àna gru do, aɗaba zlam nday nani ti tagədavu.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Melefit àmbaya kʉli a ti àna mimiz ga Yezu Krist. Mimiz gani nani ti naŋ àbu àna njəɗa àtam zlam ɗek. Krist ti naŋ akaɗa ga wur təmbak ya tisliŋi ana Melefit ni, naŋ njəlata dal-dal, zlam magədavani àfəŋ bi simiteni.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Wuɗaka Melefit àgraya məlaŋ a ti àsəra tʉwi ge Krist ya ara agray na àndava. Ay nihi məlaŋ ara andav wuɗak ti, àŋgazliaya ana kʉli a vay-vay ti mâhəŋgay kʉli.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Nahkay kəfumki ahàr ke Melefit, naŋ ya ti àhəŋgaraba Krist e kisim ba, àgray ti mis ɗek tâzləbay Krist ni. Kə̀fumki ahàr ke Melefit ti azuhva Krist gani. Kə̀bum kəfumki ahàr ke Melefit nahkay ti, kə̀səruma Melefit aməgri zlam sulumani ana kʉli.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Kìgʉma njəlatana aɗaba kə̀bum kəgəsumkabu ma ge Melefit, kə̀bum kawayum bəza ga məŋ gekʉli eɗeɗiŋ eɗeɗiŋeni daya. Nəhi ana kʉli nahəma, wayum tay àna huɗ bəlaŋ, kə̀mbrəŋum ba.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Kə̀səruma lekʉlʉm kə̀bum àna sifa mʉweni. Àvi ana kʉli ti mis do ; mis ti təmət. Àvi ana kʉli ti Melefit ; Melefit ti naŋ àbu àna sifa, àmət ɗay-ɗay do. Kìgʉm bəza gayaŋ ti àna njəɗa ga pakama gayaŋ ya àɗəm ni, sifa mʉweni ya àvi ana kʉli ni àndav ɗay-ɗay do.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi :
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Ay ma ga Bay geli ti anjəhaɗ ga kaŋgay-kaŋgayani,
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.