Tito 2
Bo-Ung NT (MUX_TBL) vs NVI
1 ⸤Yi kanuma-ni aku-siku teku kis-silimele⸥ akiliinga-pe nu-ni Krais-nga ungele ‘Ung-sikale’ niku tondulu munduku piliiku molemele yambuma-ni piliikunu kene uluma teku mulungí mele yambuma ung-bo tonjukunu mani si.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Yi-andama ung-mani sikunu kene nikunu mele: “Eni no pulele noku kelep naa toku, mimi-siku numanu piliiku, we waka lelemú uluma liiku bulu siku naa piliiku, numanu-bo pípili yambuma-ni kanuku kape nilimele ulu-kaíma mindi numanale-ni piliiku teku, Pulu Yili-nga ungele ‘Sika’ niku tondulu munduku piliiku, munduku naa kelku, yambuma numanu munjuli ulele aima ambolku, eni-kene bunima wendu ombá kene tondulu munduku molangi.” ni.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Aku-sikuko ámbu-ambúma mani sikunu kene nikunu mele: “Pulu Yili-nga ungma táka-niku piliiku yu-ni kanupa kaí piliilimú uluma teku molku, yambumanga ung-bulkundu naa ninjiku, ‘No-tonduluma-ni enini naa ambulupili.’ niku molku, ⸤ambuma kene eninga kangambulama kene⸥ ulu-kaí tingíma mani sangi.” ni.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Ámbu-ambúma aku-siku ulu-kaíma teku mulungéliinga ambu-kanguwama teku mulungí mele manda mani siku kene niku mele: “Eninga yima kene kangambulama kene numanu monjuku,
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 we waka lelemú uluma liiku bulu siku naa piliiku numanu-bo pípili numanale-ni ulu-kaíma mindi piliiku teku, we-yima-kene ulu-kisima naa teku, ulu-kis akumanga numanu kepe naa liiku munduku, eninga lku-koleama nokuku konjuku, eninga yambuma nokuku konjuku, eninga yimanga ungma táka-niku piliiku liiku teku, molangi.” ningí. ‘We-yambuma-ni Pulu Yili-nga ungma marake naa teangi.’ niku ⸤ámbu-ambúma-ni⸥ aku-siku teangi.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Yi-kumunjupuma kepe aku-siku mani sikunu kene nikunu mele: “Eninga numanuma kene ulu tingíma kene lakuku nokuku konjangi.” tondulu munduku niku
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 nu-nunu ulu telluma enini kanuku manda leku tingí ulu-kaíma mendepolu ti. ‘Yambuma-ni na kape niku ku-moni sangi.’ nikunu mani naa si. ‘Ungma yambuma mani sambu.’ nikunu kene numanale-ni piliiku konjukunu ung sumbi-nílima mindi nikunu gólu naa tokunu, ‘Yambuma tae teangi.’ nikunu ung-ururimi tokunu kara naa pui.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Ung kaí sikama mendepolu nikunu, yambuma-ni piliiku kene “Gólu tokum.” ningí ungma naa ni. ‘Oliunga ele-túma-ni oliunga ung-bulkundu manda ninjingí kupulanum te naa lipili. Oliu niku kis-singí kene pipili kolangi.’ nikunu aku-siku sumbi-sikunu mani si.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Ku-moni naa liiku kongun we tinjili kendemande-yambuma mani sikunu kene nikunu mele: “Eninga nukuli yimanga ungma táka-niku piliiku liiku, enini kanuku kaí piliiku numanu singí kongunuma mindi teku, ningí ungma karaye naa teku enini-kene tombulku naa niku,
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 eninga nukuli yima-ni ‘Nokai.’ nilimele mélema kepe wa naa liiku, ‘Kongun-yambuma-ni kongun sumbi-siku naa teku, mélema wa liingí.’ niku numanu pulele kimbu naa singí uluma mindi teangi. ‘Tepu molemulu mele we-yambuma-ni kanuku kene oliu Tepa Liipa, Mindili Nolkumula Kupulanum-na Wendu Liili Pulu Yili-nga temani-kaiéle kape niku piliiku liangi.’ niku kongun tinjili kendemande-yambuma aku-siku teku molangi.” ni.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Pulu Yili-ni oliu yambuma pali we kondu kulurum ulele mokeringa lirim kanili. Mokeringa lepa kene, Pulu Yili-ni ‘Mana-yambuma mindili nolkemela kupulanum-na wendu oku, na-kene wasie molku kunjingí kupulanum-na pangi tepu liambu.’ nimba ⸤‘Yesos eninga nimba kulunjupili.’ nimba⸥ yu sirim piliipu kene Pulu Yili-ni aku-sipa oliu we kondu kulurum mele piliirimulu.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Pulu Yili-nga we kondu kululi ulu-pulele-ni oliu molupu konjumulú mele mani silimú. Ulu-pulu kanili-ni oliu Pulu Yili-nga ungma liipu bulu sipu, ⸤kurumanga nuim⸥ Seten-nga ungma piliilimulu mele mundupu kelepu “Mólu!” nimulú mele mani sipa; oliu-oliuliu numanale-ni piliilimulu ulu-kísima waka naa kolupu mundupu kelepu, numanuma kene ulu-temulúma kene lakupu nokupu konjupu, ulu-pulu-kaíma tepu sumbi-sipu molupu Pulu Yili-ni kanupa kaí piliimba uluma mindi tepu molomulú mele mani silimú. Yesos Krais oliunga Pulu Yi Auliele, oliu Tepa Liipa Mindili Nolkumula Kupulanum-na Wendu Liili Yili talang puli tondulale-kene ombáliinga oliu ya ma-koleana numanu sipu nokupu molemulu kene Pulu Yili-nga we kondu kululi ulu-pulele-ni “Teangi.” nimba mani silimú uluma tepu molomulú mele mani silimú.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 — ausente —
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 ⸤Ombá yi Yesos Krais kanili-ni⸥ ‘Yambu mare nanga yambuma molangi akiliinga ulu-pulu-kísima naa teku, eninga numanumanga ulu-pulu-kísima naa pepa kake tipili molangi.’ nimba oliunga pundu tonjumbandu oliunga nimba alko topa kolunjupa yunga memale onde linjirim. ‘Ulu-pulu kaíma mendepolu tingíndu numanu siku teku mulungí yambu-talape te wendu oku, na-nanu nokumbu talapena oku molangi.’ nimba yu-ni aku-sipa tinjirim.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Ung aku-sipama ⸤tápu tellu⸥ yambuma aima mani si. ‘Eninga tápu-yili moliu.’ nikunu ‘⸤ungele piliiku ulu-kaíma teku molemele yambuma⸥ ulu-kaíma teku molku konjulemele mele munduku naa kelku numanu tondulu pupili molangi.’ tondulu munduku nikunu; ⸤yambu ungele naa piliiku teku kis-silimele⸥ yambuma munduku naa kelkunu ung-mura sikunu ⸤‘Ulu akuma munduku kelku ulu-kaíma mendepolu teku molai.’ nikunu⸥ mundu-mong naa teku tondulu mundukunu mani si. ‘Nunga ung niníma liiku su siku ung-taka tunjingí kupulanum te naa lipili. Nunga ungma yambuma pali piliangi.’ nikunu sumbi-siku molkunu ungma sumbi-siku mani si.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.