Romanos 12
Bo-Ung NT (MUX_TBL) vs VC
1 Akiliinga, angmene, na-ni enindu tondulu mundupu niker: “Pulu Yili-ni oliu kondu kolupa ‘Naa tambu.’ nilimáliinga ⸤yambuma-ni kung kene kera kene aima kake tílima Pulu Yili popu toku kalku siring yu-ni kanupa kaí piliipa liirim akili mele⸥ eni ‘Pulu Yili popu tamili.’ niku eni-enini kona molangi kangi pali ulu-pulu-kis te naa pepa kake tipili yunu sangi.” nimbu mawa teker. ‘Pulu Yili kape nimbu yunga bili paka tunjamili.’ niku aku-siku teai.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Aku teku kene eninga kangima-ni alsuku we-mana-yambumanga numanu piliiku uluma telemele mele manda leku naa teai. ‘Pulu Yili-ni oliu numanu konama sipili.’ niku topele toku numanu lupa piliiku ulu lupa teku molai. Aku-siku tíngi lem eni Pulu Yili-ni ‘Ulu teangi.’ numanuna piliilimú uluma manda piliingí. Ulu kaíma kene ulu yu kanupa numanu silimúma kene ulu sumbi-nílima kene manda piliingí.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Pulu Yili-ni na we kondu kolupa kene nandu “Anduku yambuma nanga ungele niku si.” nirim-na na-ni enindu nimbu mele: “Eni lupa-lupa molemele mele kanili numanu siku bi mania mele mulupili molku kene ‘Oliu bi ola mele mulupili molemulu.’ niku naa piliai.” niker. Pulu Yili-ni eni kongun lupa-lupamanga piliipa kungnjuli lupa-lupa sirim akuma-ni numanu piliiku konjuku eni lupa-lupa telemele tingí mele kanili apurai.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Oliunga kangina kimbu-ki mele angiliimúma-ni pali kongun lupa-lupa telemele. Kíli-ni kongun lupa tepa, mongale-ni lupa tepa, kumele-ni lupa tepa, kangieliinga mélema-ni aku-siku kongun lupa-lupa telemele mele
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 aku-sipu oliu yambu pulele molemulu akiliinga-pe oliu Krais-nga yambuma molemulumanga oliu kangi tiluele mele molupu kangi tilueliinga kimbu-ki mélema mele molemulu.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Pulu Yili-ni yunu ‘Oliu lupa-lupa kongun lupa-lupa teamili.’ nimba, piliipa kungnjúlima lupa-lupa moke tepa silimú kongun kanuma teamili. Ung nimba sílieliinga piliipa kungnjuliele símu lem Pulu Yili-ni “Ninjai!” nimba ung nimba silimúma piliilimulu mele yambuma ungma nimbu samili. Yambu kanumanga te Pulu Yili ⸤‘Sika liipa tapunjilimú.’ nimba⸥ auli-tepa tondulu mundupa piliilimú yambale-ni ung pulele tondulu mundupa nimba sipili. Mola yambu te Pulu Yili wallú-tepa mele mindi piliilimále-ni wallú tepa nimba sipili.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Yambu liipa tapunjuli piliipa kungnjuliele silimú lem yambuma liipa tapunjupili. Ung-bo tunjuli piliipa kungnjuliele silimú lem akili liilimú yambale-ni ung-bo tunjupili.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 ‘Bunima-ni yambuma topa mania naa mundupili. Numanu tondulu pupili molangi.’ nilimú piliipa kungnjuliele pelemú yambale-ni aku-sipa nipili. Yambu lupama liipa tapunjumbandu ku-moni silimú yambale-ni numanu tale tepa naa piliipa wewu-sipa ku-moni sipili. Yambu lupamanga kongun nokulemú yambale-ni nokupa kunjupili. Yambu mindili nolemelema kondu kolupa liipa tapunjilimú yambale-ni numanu sipa liipa tapunjupili.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 ⸤Yambu lupama⸥ aima sika numanu monjuku konjai. Ulu-pulu-kísma kanuku kis piliiku munduku kelku, ulu-pulu kaíma mendepolu numanu monjuku tondulu munduku teku molai.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Eninga angenali numanu monjulemele akili mele Krais-nga yambuma anju-yandu numanu monjai. Eninga yambu mare molku kunjingí eni molku kis-singí kene numanu pulele naa piliiku numanu kaí pípili yambu lupama kape niku molai.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Ulu-kaíma tingíndu enembu naa kolku tondulu munduku teku, ‘Yambuma-ni ‘oliu Pulu Yili-nga Minéle kene wasie molemuluma’ niku kanangi.’ niku ‘Yu oliu ambulupa mulupili.’ niku molai. Auliele-nga kongunale tondulu munduku tenjai.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 ‘Penga molupu konjumulú.’ niku piliiku numanu sai. Mindili singí kene arerembi naa kolku táka-niku molai. Taki-taki Pulu Yili-kene popu toku ung niku molai.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Pulu Yili-nga yambu mare méle mólu tolemúma liiku tapunjuku méle mare sai. Yambu kolea suluna yambu poning mare ungí kene liiku tapunjuku “Wasie piamili wai.” niangi.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Yambu mare-ni eni teku kis-singíma ‘Pulu Yili-ni enini tepa konjupa liipa tapunjupili.’ niku yunu mawa teai. Sika Pulu Yili mawa tenjiku kene ‘Yambu kanuma tepa konjupa liipa tapunjupili’ niai. ‘Enini ⸤pundu topa⸥ tepa kis-sipili.’ niku mawa naa teai.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Yambu numanu singíma-kene enini numanu siku molai. Yambu kola tingíma-kene kola teku molai.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Yambuma-kene numanu tiluna pupili uluma tilu-siku teku molai. Eni kakera naa niku ‘Yambu-aulima molemulu, we-yambuma-kene naa andupu molomulú.’ naa niku, yambu bi naa mulúlima-kene numanu siku tiluna tapú-toku molai. ‘Na bi aima ola molemú. Na aima piliipa kungnjuli pelemú yambale moliu.’ naa niai.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Yambu mare-ni eni teku kis-singí kene enini anju teku kis naa sai. Yambuma-ni pali kanuku kaí piliilimili uluma mindi piliiku teku molai.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Ele teku arerembi kululi ulu akuma numanu liiku munduku naa piliai. Taki-taki ‘yambuma-kene pali táka-nimbu molamili.’ niku numanu kimbu-siku piliiku molai.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Nanga pulu lelemú yambuma, yambu mare-ni eni teku kis-singí kene enini pundu naa tai. ‘Pulu Yili-ni enini-kene arerembi kolumba.’ niku munduku kelai. Aku-sipa mele ⸤Pulu Yili-nga⸥ bukna ung te molemú, akili i-sipa mele:aku-sipa molemáliinga ⸤eni-enini naa teai⸥.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Aku-siku aima naa teku kene ⸤Pulu Yili-nga bukna nilimú mele teai. Akili-ni nimba mele⸥:⸤nilimú mele teai.⸥
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ulu-pulu-kísmani eni topa mania naa mundupili. Eni ‘Ulu-pulu-kísma topu mania mundamili.’ niku kene ulu-pulu kaíma teai.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.