Hebreus 2

Bo-Ung NT (MUX_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⸤Kapula, Málale sika angkellamanga olandupa molemú⸥ akiliinga, ⸤Pulu Yili-ni oliu-kene ulu-kaíma temba mele Yesos-ni nimba sirim⸥ sika ui piliirimuluma enembu kolupu naa piliipu kene kamu mundupu kelemuláliinga ung akili numanu liipu mundupu ambulupu molamili.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 ⸤Pulu Yili-ni ui oliunga anda-kolepalima-kene ung nimba panjipa mi lirim ungele-ni enini nukurum kene⸥ Pulu Yili-ni oliunga anda-kolepalima ⸤“Ulu mare i-siku teai! I-siku naa teai!” nimba ung-mani ‘Moses-ni sipili.’ nimba⸥ ‘Angkellama-ni ⸤Moses niku sai.’ nirim kene⸥ yunga ung-mani niring ung-mani akuma tondulu pupa pirim. Ung-mani kanuma naa piliiku pula turing yambuma teku kis-siringeliinga méle-kaluli ⸤kis⸥ma liiring. Ekupu Pulu Yili-ni oliu tepa liipa, ‘Mindili nolkumula kupulanum-na wendu oku na-kene wasie molku kunjingí kupulanum-na pangi.’ nilimú ulu akili aima olandupale. Penga angkellama-ni ui niku siring ungma pula turing kene mindili nuring lem Pulu Yili-ni oliu ekupu tepa liimbandu tepa liilimú ulu Auli ⸤Yesos⸥ yu-ni yunu ui kumbi-lepa nimba sirim ulu aima olandupa akili mundupu kilímulu lem penga oliu ulu-pulu-kis telemulumanga nambi-sipu kowa pupu mindili naa nomulúye? ⸤Ekupu Pulu Yili-ni oliu-kene ung kona te nimba panjipa mi lirimele pelemú enamanga⸥ Pulu Yili-ni oliu tepa liili kongunale aima olandupa akiliinga oliu kapula kowa aima naa pumulú. Pulu Yili-ni oliu tepa liimba mele ung akili ui kumbi-lepa Auli ⸤Yesos⸥ yu-ni yunu nimba sirim kene penga ung nirim akili piliiring yima-ni yandu oliundu niku mele: “Ung ili aima sika.” niring.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 — ausente —
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Aku-siku niku molangi Pulu Yili-ni kepe ‘ ‘Málunga ungele aima sika.’ niku piliangi.’ nimba yi kanuma liipa tapunjupa tonduluma sirim kene enini liipa ora sirim ulu-tonduluma tiring. Pulu Yili-ni Mini Kake Tiliele-nga tondulale liipa yu-yunu numanale-ni piliipaliinga kongun mola ulu lupa-lupama tingí tonduluma ung niku siring yambuma moke tepa sirim. ⸤Pe ung kona kanili ‘Aima piliangi.’ nimba Pulu Yili-ni yu-yunu ung kona kanili liipa tapunjurum lem ung kanili piliiku liiku kene munduku kilingí yambuma “Mindili nangi.” naa nimbáye?⸥
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Ma kona te wendu ombálendu nikimulu ma akili Pulu Yili-ni ‘nokangi.’ nirim akili angkellamandu naa nirim.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Aku mólu. Pulu Yili-nga bukna ⸤yambuma-ni ma penga wendu ombále nukungíma⸥ ung te nimba sipa kene nimba mele:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 nimba molemú. Pulu Yili-ni ‘Mana-yambuma-ni mélema pali nokangi.’ nirim bukna molemú lem Pulu Yili-ni méle tirimumanga tiluri kepe ‘Enini naa nokangi.’ nirim méle te aima naa lelemú. Akiliinga-pe ⸤‘yambuma-ni mélema pali nukungí’ nilimú nimba molemú mele ekupu aku-sipu nimbu naa kanolemulu.⸥ Ekupu ‘yambuma-ni mélemanga mare naa nokolemele.’ nimbu kanolemulu.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 ‘Aku sika akiliinga-pe ekupu ⸤mana-yi tilu sika⸥ yunga bili kene nambale kene mélemanga pali aima olandupa molkom.’ nimbu kanolemulu. Akili Yesos. Ui Pulu Yili-ni oliu we kondu kolupa ‘Yu yambuma tepa liipa, eninga pali alko topa mindili nomba kulunjupili.’ nimba ‘Yu angkellamanga mania mele mulupili.’ nirim. Yu mindili nomba kulurumeliinga Pulu Yili-ni yu mélemanga pali namba olandupa-sipa yunga bili paka tunjurum nimbu kanolemulu.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Akiliinga ung te wasie niambu: Pulu Yili-ni mélema pali tirim, yu mélemanga pali Pulu Yili. Yu-ni yu-yunu piliipaliinga mélema tirim, akuma ekupu nokulemú akiliinga yu-ni yambu pulele makó topa ‘Nanga kangambulama molku, na-kene wasie tapú-topu molamili.’ nirim kene enini tepa liipa, mindili nolkemela kupulanum-na wendu liipa, yu-kene molku kunjingí kupulanum-na liipa munjurum yili ‘mindili nupili.’ nirim akili kapula nirim. Yu mindili nurumeliinga yu yi aima kaí sumbi-niliele molupa enini tepa liipa mulú-koleana pungí kupulanumele liipa ora simbandu memba pulimú.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 ⸤Yu-ni Pulu Yili-nga kangambula pulele manda mulú-koleana memba pulimáliinga pulele i-sipa mele:⸥ Yu kene enini kene yambu-talape tiluele. Yi te-ni yambuma liipa tapunjupa ‘Pulu Yili-ni kanupa ‘yunga yambu kake tílima’ nimba piliipili.’ nilimú yili kene yi kanili-ni yambuma liipa tapunjilimú-na enini Pulu Yili-ni kanupa ‘nanga yambu kake tílima’ nimba piliilimú yambuma kene oliunga Lapa tiluele. Akiliinga, yu-ni eninindu “Ang” nimbándu pipili naa kolemú.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Akiliinga ui ung te nimba mele:nirim.
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Akiliinga alsupa walse yu-ni ung te nimba mele:nirimko. Akiliinga ung te wasie nimba mele:nirimko.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Kangambulamandu ⸤‘Nanga anginipilima’⸥ nirim akili mana-yambumandu nirim, akiliinga, Yesos yu ‘enini-mele molambu.’ nimba mana-yi au talupa mulurum. ‘Eninga nimbu kolunjupu kene kululi ulu-pulele nokulemú yili topu mania mundambu.’ nimba aku-sipa mana-yi au talupa kene kulurum. Kululi ulu-pulele nokulemú yi akili ⸤kurumanga nuim⸥ depollale.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 ‘Kulungíndu taki-taki numanu liiku munduku mundu-mong teku mindi molemele yambuma aku-siku molemele kupulanum-na wendu liambu.’ nimba Yesos kulurum. ⸤Kurumanga nuim Seten-ni⸥ ‘Enini mundu-mong teangi.’ nilimú akili ka-lkuna mele panjilimú.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 ‘Yesos-ni aku-sipa tirim akili angkellama liipa tapunjumbandu aima naa tirim.’ nimbu kanolemulu; ‘Eprayam-ni kalupa liirim yambuma liipa tapunjumbandu aima sika tirim.’ nimbu kanolemulu.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Akiliinga, yunga anginipilima ma-koleana molemele mele yu aku-sipa ma-koleana molupa enini buni telemú mola mindili nolemele aku-sipa uluma pali yu-kene tilu-sipa wendu naa olkanje kapula mólu. Yu yambumanga kondu kolupa Pulu Yili popu tunjuli yi-auli-olandupale molupa Pulu Yili-nga kumbi-kerina kongun akili tondulu mundupa ambulupa molumba kupulanum te-lupa naa pirim. Yu Pulu Yili-ni ‘yambumanga ulu-pulu-kísima omba mania pupili.’ nimbá, yu-kene kapula-kapula mulungí kongunale tembandu aku-sipa mana-yi te mindi omba mulurumeliinga ekupu kongun akili kapula tepa molemú. We-nje kapula naa tepa molka.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Yu-kene kundi topa manda lili ulu pulele wendu omba, mindili nurum akiliinga, yambuma-kene kundi topa manda lili uluma wendu olemú kene yu-ni kapula enini liipa tapunjilimú.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.