Efésios 5
Bo-Ung NT (MUX_TBL) vs NAA
1 Akiliinga, eni ⸤Pulu Yili-ni⸥ aima numanu monjulemú kangambulama molku kene Pulu Yili yu-yunu tepa molemú mele manda leku teku molku,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 eni-enini anju-yandu numanu monjuku mindi molai. Krais-ni oliu numanu monjupa kene oliunga nimba alko topa kulunjurum aku-siku yambuma numanu monjuku molai. ⸤Ui kung kene mélema kalku Pulu Yili popu toku siring kene⸥ murale piliipa kaí piliipa liirim mele Krais-ni oliu numanu monjupa Pulu Yili popu topa yunga kangiele turingele sirim akili aku-sipa piliipa liirim.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 ⸤Eni Pulu Yili-nga kangambulama molemele akiliinga⸥ waperanale naa teku, yambu tenga kangina ulu kalaru mululi uluma naa teku, méle nosulimele mélema ‘Kapula naa tekem.’ niku yambu marenga mélema yama meku ‘Na liipu nosambuka!’ niku naa teai. Ulu akumanga temani laye-kolte kepe aima naa teai. Pulu Yili-nga yambu kake tílima ulu akuma tingí mola temani tungí kene kapula naa temba akiliinga aku-siku aima naa teai.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Yambuma piliiku kene pipili kulungí ung-kísima kepe naa niku, marake teku ‘Yambuma tae teangi.’ niku temani kísima toku lawa teku ung akuma naa niai. Aku-sipa ung-kísima oliu ⸤Krais-nga yambuma⸥ nimulú kene kapula naa temba. Ung akuma naa niku, ⸤Pulu Yili-ni eni tepa konjulimáliinga⸥ yu-kene “Angke” niku molai. Aku tingí kene kapula.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Eni aima i-siku mele mimi-siku piliangi: Waperanale teku, yambu tenga-lupa kangina ulu kalaru mululi uluma teku, méle nosulimele mélema ‘Kapula naa tekem.’ niku yambu marenga mélema yama meku ‘Na liipu nosambuka!’ nilimele yambuma Pulu Yili kene Krais-sele yi nuim kingsele molkulu nokolembele koleana puku méle kaíma liingí kupulanum te aima naa lelemú. Mélema yama melemele yambuma-ni we-mélemandu ‘Oliunga pulu yili.’ niku popu toku kape nilimele yambuma molemele. Akili aima sika niker.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ‘Yambu te-ni oliu ‘teku kis-sikimili.’ nimba ung-pulu te naa pípili we-ungma gólu topa kundi tomba.’ niku aima piliiku kongnjuku molai. Aku-siku telemele yambuma Pulu Yili-ni ‘Nanga ungele liiku su siku naa teku molemele.’ nimba enini-kene lakupa arerembi kolupa aima mindili liipa simba akiliinga eni kanuku konjuku molai.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 ⸤Pulu Yili-ni yambu kanuma aima mindili liipa simba⸥ akiliinga enini-kene tapú-toku naa-ko molai.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Ui eni súmbulu túlina muluring akiliinga-pe ekupu Auliele-nga yambuma molemeláliinga pa tílina molemele kanili. Akiliinga, pa tílieliinga kangambulama telemele mele eni aku-siku teku molai.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 (Pa tilieliinga ulu-puluma i-sipa mele: ulu kaíma kene ulu sumbi-nílima kene ung-sikama kene kanili.)
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 ‘Auliele-ni kanupa numanu silimú uluma piliipu kongnjupu teamili.’ niku molangiko.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Súmbulu túlieliinga ulu-puluma aima naa teai! Súmbulu túlieliinga ulu-puluma eni liipa tapunjumba tondulu te naa pelemú kanili. ⸤Súmbulu túlieliinga ulu-puluma naa teku,⸥ yambumandu ‘Súmbulu túlieliinga ulu-puluma kis.’ niku, niku singí kene kapula.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Pulu Yili-nga ungele liiku su siku naa telemele yambuma-ni mo toku numanu siku telemele mele nimbu simulúndu kepe pipili kolkumula.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Akiliinga-pe pa tiliele-ni méle tepa mokeringa lenjilimúma pali ulumanga puluma mokerenga lelemú.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Pa tiliele-ni méle te tepa mokeringa lenjilimú kene méle kanuma kepe pa telemú akiliinga mélemanga puluma mokerenga lelemú. Akili piliiku konana tenga ung te turing kanili. Akili i-sipa mele:nilimú.
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Akiliinga, eni teku mulungí mele kanuku kuni teku molai! Eni yambu piliipa kungnjuli naa pili yambuma mele naa andai. Piliipa kungnjuli pili yambuma anduku molai.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Ekupu molkumele enama yambuma-ni teku kis-silimele singí enama akiliinga eni piliipa kungnjuli pili yambuma anduku molku kene, ulu-kaíma tingí ena-monguma wendu-wendu ombá kene ‘We-we sipu naa temulú kene ulu mare-ni omba pipi simba akiliinga we-we sipu teamili.’ niku ulu-kaí kanuma sumbi-siku teai.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Akiliinga, ulu lawa tili uluma naa teai. Auliele-ni “Eni teai.” nilimú mele piliiku kongnjuku kene aku-siku teai.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 No-tondulu pulele noku kelep naa tai. Aku tingí kene eni-enini tepa kis-simba uluma tingí akiliinga aku naa teai. Aku tingí kene kis. ⸤Pulu Yili-nga⸥ Minéle eninga numanuna ‘molupa kapula tipili.’ niai. Aku-siku ningí kene kaí.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 ⸤Minéle eninga numanuna molupa tipili⸥ eni-enini anju-yandu ⸤Pulu Yili-nga⸥ yambuma-kene ‘ung niamili.’ niku kene Pulu Yili-nga bukna molemú konanama kene, eni máku toku konana nilimele konanama kene, Minéle-ni eninga numanuna nimbá piliingí konanama kene, niku; ‘Auliele kape niamili.’ niku kerina kepe numanale-ni kepe konana niku;
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 oliunga Auli Yesos Krais ⸤eninga nimba tenjipa kupulanum akisinjirimeliinga⸥ yu bi leku walsiku taki-taki Lapa Pulu Yili-ndu mélemanga pali “Angke” niai.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 ‘Krais yu oliunga Yi-Nuim Auliele.’ niku yunga ungele liiku ai siku molku kene anju-yandu ⸤Pulu Yili-nga⸥ yambumanga ungma kepe táka-niku piliiku liiku molai.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Eni-ambuma-ni Auliele-nga ungele táka-niku piliiku liiku molemele mele eninga yimanga ungma táka-niku piliiku liiku molai.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Krais yu yunga yambu-talapeliinga Tepa Liipa Mindili Nolkemela Kupulanum-na Wendu Liili Yili molupa, yambu-talape kanili yunga kangiele, yu kangieliinga pengale molupa yunga kangiele nokulemú, aku-sipa yima enini ambumanga pengima akiliinga ambuma-ni aku-siku teai.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Krais-nga yambu-talapele-ni ‘Krais nanga Auliele-ni na nokulemú.’ nimba yunga ungele táka-nimba piliipa liipa molemú mele ambuma-ni aku-siku eninga yima ‘Oliu nokangi.’ niku eninga ungma pali taki-taki piliiku liiku molai.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Eni-yima, Krais-ni yunga yambu-talapele aima numanu monjupa kene yunga nimba alko topa kulunjurum aku-siku mele eni-yima-ni eninga ambuma numanu monjai.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 ‘Krais-yunga yambu-talapele Pulu Yili yunga talapele mendepulu akiliinga kake tiliele mulupili.’ nimba Krais-ni yunga alko topa kolunjupa, yunga ungele-ni yambu-talape kanili lumaye turum.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 ‘Yunga yambu-talapele yunga kangiele’ nimba ‘akuna kalaru te naa molupa irili te naa tepa, aku-sipa méle te-lupa naa tepa naa molupa, kangi aima kake tiliele angiliipa Pulu Yili-ni kanupa kis piliimba méle te naa angiliipili na-ni nanu nanga ambu aima kaiéle na-nanu liambu.’ nimba aku-sipa tirim.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Aku-siku mele yima-ni eninga kangima numanu monjuku kene nokolemele mele eninga ambuma numanu munjingí kene kapula. Yi te-ni yunga ambale numanu monjulemú akili yu-yunu numanu monjulemú.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Yambu te-ni yunga kangiele kanupa kis piliipa nokupa naa konjulimúye? Krais-ni yunga yambu-talapele nokupa konjulimú mele aku-sipa yambu te-ni yunga kangiele nokulemú kanili.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Oliu Krais-nga kangieliinga mong kimbu ki mélema molemulu-na ⸤oliu yunga yambu-talapele aku-sipa nokupa konjulimú⸥.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 ⸤‘Yi te-ni yunga ambale numanu monjulemú akili yunga kangiele numanu monjulemú.’ niker⸥ akiliinga pulele Pulu Yili-nga bukna i-sipa mele ung te molemú:nimba molemú kanili.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Ung akiliinga ung-pulu tondulu te mo-mele tolemú. Na-ni piliiker, ‘Krais kene yunga yambu-talapele kene akuselendu nirim.’ nimbu piliiker.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Akiliinga-pe ung akiliinga sumbi-sipa ung-pulu te eninga pelemúko. Eni yima lupa-lupa numanu monjulemele mele eninga ambuma aku-siku numanu monjai. Ambuma-ni eninga yima-ni ningí ungma liiku ai siku enini teku konjuku molai.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.