Colossenses 3

Bo-Ung NT (MUX_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pulu Yili-ni eni Krais-kene wasie topa lomburupa ola munjurumeliinga Krais wi-ola Pulu Yili-nga ki-bokundu molemú koleana uluma mendepolu numanale-ni piliiku waka kolku molai.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Mulú-koleana mélema mendepolu aima numanu liiku munduku, ma-koleana mélema numanu liiku naa munduku molai.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Eni ⸤eninga ui-we-numanuma-kene⸥ wasie Krais-kene kolkuliinga yu-kene wasie ⸤lomburuku ola muluring⸥ ekupu kona molemeláliinga Krais yu mulú-koleana Pulu Yili-kene wasie tiluna tapú-tokulu molembelále naa kanolemulu mele eni aku-siku elsele-kene wasie tiluna tapú-toku molku aima sika mulungí mele ui naa kanolemelaliinga ⸤aku-siku mulú-koleana mélema mindi numanu liiku munduku molai⸥.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Eninga sika molemele ulu-pulele Krais yunu, akiliinga yu omba mokeringa angiliimba kene eni yu-kene wasie molku, tondulu talang pulimú koleana yu yi-auli olandupale molupa méle tonduluma nosupa mélema nokulemú koleana yu-kene wasie tapú-toku mulungí.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Akiliinga, ⸤eninga ui-we-numanuma Krais-kene wasie kolku kene yu-kene wasie lomburuku ola muluring⸥ akiliinga mana-ulu eninga numanale-ni piliiku kene tingíndu waka kolemele uluma toku mania mundai! Ulu akuma i-sipa mele: Waperanale tili ulu-pulele kene, yambuma-kene mola mélema-kene ulu kalaru mululi uluma tingíndu taki-taki numanu liiku munduku molemele ulu-pulele kene, ambuma-ni yi kaíma kanuku ‘Wasie tapú-topulu andulkimbilánje kaí.’ niku numanu monjuku, yima-ni ambuma kanuku numanu monjuku, aku-siku tili ulu-pulele kene, yambu lupamanga mélema yama meli ulu-pulele kene, ulu akuma. Yambu lupamanga mélema yama melemele mele kene, kuruma kene pulu yi gólu túlima kene popu toku kape nilimele mele kene, ulu akusele tilu-sipa mele.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ulu-pulu-kis akuma telemeláliinga Pulu Yili-ni yambuma arerembi kolupa tomba enale yunga ung-manima liiku su silimele yambuma molemelena wendu ombá okum.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 We-mana-yambuma teku molemele mele ui eni Krais-nga Kollosi-yambuma kepe Krais naa piliiku molku kene aku-siku ulu-kísima mindi teku muluring.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Akiliinga-pe ekupu ‘Ulu akuma naa teamili.’ niku we munduku kelai. Yambuma-kene arerembi kululi ulu-pulele kene, yambuma ung-mura sili ulu-pulele kene, yambuma-kene piliiku kis piliili ulu-pulele kene, ‘Yambuma pipili kolku molku kis-sangi.’ niku gólu toku ung-bulkundu ninjili ulu-pulele kene, ‘Tae teangi.’ niku ung-ururumi kísima tuli ulu-pulele kene, ulu-pulu akuma munduku kelai.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ui-we-numanuma kene numanu akuma-ni piliiku tiring uluma kene munduku kelku, ‘Yambu konama molamili.’ niku Krais liiringeliinga eni yambu konama tepa mimi tirim Pulu Yili-ni eni numanu kona te liipa panjunjurum, yandupa-yandupa ‘yu molemú mele eni olandupa-olandupa piliiku kene aku-siku molangi.’ nimba aku telemáliinga anju-yandu gólu naa tai.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 — ausente —
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 ⸤Pulu Yili-ni yu-yunu yambu konama wasie pali tepa mimi telemáliinga⸥ oliu yambu konama mele molemulu yambuma tilu-sipu molemulu. Juda-yambu naa molemelema lupa, Juda-yambuma lupa mólu; yambu kangi te kupsili yambuma lupa, kangi te naa kupsili yambuma lupa mólu-ko; kewa-yambuma lupa, bo-yambuma lupa mólu-ko; ⸤yambu-kamakoma lupa, yambu-korupama lupa mólu-ko;⸥ méle kaluliele naa liiku kongun we tinjili kendemande-yambuma lupa, we molemele yambuma lupa mólu-ko. Krais yu oliunga pali olandupa molemú; yu oliunga pali numanuna molemú, akiliinga oliu yambu lupa-lupa kapula apurupu naa nimbu naa kanomulú. Oliu pali tilu-sipu molemulu.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Akiliinga, eni Pulu Yili-ni ‘Nanga yambuma molangi.’ nimba makó turum yambuma numanu auli-tepa monjupa, ‘numanu kake tepa pili yambuma’ nimba kanolemú yambuma molemele akiliinga yambu-lupama kondu kolku liiku tapunjuku, eninga bima paka naa toku, yambuma-kene kara naa puku andiki teku táka-niku molku, ólo-pangí tipili molku, aku-siku teku molai.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Eninga angin te-ni eni tepa kis-sipa ulu tepa arerembi kunjuli ulu te temba kene eni yundu ung te naa niku, munduku kelai. Eni Pulu Yili teku kis-siring ulu-pulu-kísima yu-ni ‘Mania pupili.’ nimba we kanupa konde tinjirim mele eni aku-siku teku kis-singí uluma ‘Mania pupili.’ niku we kanuku konde tenjai.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Akiliinga-pe ulu-pulu kaí niker ulu akumanga pali numanu munjuli ulu-pulele aima olandupa pelemú akiliinga yambuma tondulu munduku numanu monjai. Aku tingí kene aku-siku ulu-pulu kaí lupama pali we sumbi-siku teku aima kapula-kapula mulungí.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Krais-nga yambuma kene numanu tiluna pupili kapula-kapula molupu numanu waengu nili ulu-pulele Krais-ni silimú ulu-pulu akili-ni ‘Eni aku-siku táka-niku numanu waengu siku molangi.’ nimba omba nukupili. Kangi tilueliinga kimbu ki mélema lupa-lupa angiliimú akiliinga-pe kangi tiluele mindi angiliimú aku-mele eni yambuma pali tilu mele molemele. Eni aku-siku molku kene Pulu Yili-ni “Eni anju-yandu numanu tiluna pupili kapula-kapula molangi wai.” nirim. Akiliinga, Pulu Yili-kene taki-taki “Angke” niku molai.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Krais-nga ungma eninga numanuna aima peka topa pípili molai. Aku-siku molku kene eni piliipa kungnjuliele pípili eni yambuma ung-mani siku, yambuma ulu kis kaíma pali tingí mele ‘piliiku kongnjangi.’ niku siku; Pulu Yili-ni eninga nimba tinjirim mele tenjilimáliinga yu-kene “Angke” ningíndu Pulu Yili-nga bukna molemú konanama kene, mákuna sukundu konana nilimele konanama kene, Mini Kake Tiliele-ni eninga numanuna nimba silimú piliilimili konanama kene, niai.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ung niku uluma teku kongun tingí ulu akuma pali tingíndu ‘Ulu ima-ni Auli Yesos-nga bili paka tunjamili.’ niku ulu akuma teku, Lapa Pulu Yili-kene “Angke” ningíndu Auli Yesos yu-ni eninga nimba tinjirimeliinga Lapa Pulu Yili-kene “Angke” niai.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Eni ambuma, eninga emenali yimanga ungma táka-niku piliiku liiku molai. Ulu akili Auliele-ni kanupa kaí piliilimú ulu-pulu te akiliinga aku teai.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Eni yima, eninga ambuma numanu monjuku, ambuma teku arerembi naa konjuku ung-mura naa sai.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Kangambulama, eni aminiali laniali-ni ningí ungma pali taki-taki piliiku teng panjiku teku molai. Ulu akili Auliele-ni kanupa kaí piliilimú.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Kangambulamanga lapaliima, eninga kangambulama ‘Lkisiku arerembi naa kolku, nikimulu mele liiku bulu siku enembu naa kolangi.’ niku táka-niku ung-manima siku lkisiku ung-mura naa siku ung-manima tondulu munduku naa sai.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Méle kaluli te naa liiku kongun we tinjili kendemande-yambuma, eninga kongun nokolemele mana-yambuma-ni ningí ungma pali piliiku liiku teai. ‘Nukuli yambuma kanuku molangi kongun tepu konjumbu kene kanuku kene kape niangi.’ niku kongun naa teai. Auli ⸤Krais-nga⸥ ungele liiku ai-siku piliiku liiku telemele mele aku-siku kongun nukuli yambuma-ni “Teai.” ningí ungma piliiku liiku kongun numanu siku teku konjai.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Eni numanu tale-tepa pípili eninga kongun nukuli yambumanga kongun naa tenjai. Kongun tingíma pali tingíndu Auliele-nga kongun tenjilkemela mele aku-siku kongun nukuli yi kanumanga kongunuma numanu kaí pepa numanu tale naa pípili tondulu munduku tenjai. ‘Mana-yambumanga kongun mendepolu tenjikimulu, akili ulu te mólu.’ niku kongun naa teai. ‘Auliele-ni penga yunga yambuma méle kalombandu nosinjilimú méle kaíma oliu simba.’ niku piliiku kene ⸤numanu kaí pípili kongun nukuli yimanga kongun tondulu munduku tenjai⸥. Krais-nga kongun-kendemande tenjilimele; yu eninga Yi Nukuli Aima Auli kanili.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 — ausente —
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 ‘Teku kis-singí yambuma pali teku kis-singéliinga méle kaluliele liingí. Auliele-ni ‘Yambu bi molemúma lupa, bi naa molemúma lupa.’ nimba kanupa apurupa méle naa kalomba. ⸤Telemulu mele kanupa apurupa kene méle kalomba⸥ akiliinga,’ niku kongun aku-siku tondulu munduku teai.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.