Apocalipse 18

Bo-Ung NT (MUX_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ui akili kanupu kene, penga alsupu kanurundu kene angkella te mulú-koleana mania urum. Akili yu kolea nokumba namba aima auli te monjupa, yunga tondulu talang puliele-ni ma-koleana pa tinjirim.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Yu-ni aima tondulu nangale topa kene nimba mele:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 nirim.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Kanu-kene penga mulú-koleana ung te-lupa wendu urum piliirindu kene nimba mele:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 — ausente —
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 — ausente —
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 — ausente —
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 — ausente —
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 “Yu-kene waperanale teku, mong konduku yu numanu munjurum uluma wasie numanu monjuku kara puku tiring yi nuim kingima-ni yu tepi-ni nomba ikilia wendu ombá kene kanukuliinga kola teku kola-lku ena pulele mulungí.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Yu mindili nombá mele kanuku kene aima mini-wale munduku aima sulu-teku angiliiku kene niku mele:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 “Mana méle taropu tungí yima eninga méle taropu toku ku-moni liingí mélema naa liingéliinga enini kola teku ena pulele kola-lku mulungí.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Méle taropu toku nusingí méle akuma i-sipa mele: Ku-gollu kene, ku-sillipa kene, bo-ku ku-moni auli-tepa pulimúma kene, sisipale kake ku-moni aima olandupa pulimúma kene; múlu kake kaíma kene, múlu kunduli lupa-lupama kene; unji lupa-lupa mura túlima kene, méle lupa-lupa kung-ellepent gu-ni teku mimi tingí mélema kene, unji ku-moni auli-tepa púlima-ni teku mimi tingí mélema kene, ku-brons kene ku-ain kene ku monu-wape tili kene ku akuma-ni teku mimi tingí mélema kene, méle akuma nosuku;
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 kangina ‘mura tupili.’ niku kopungu-wel teku mimi teku kalemele sinamon kene spais kene, paura-kiku kalemele kene mura tolemúma kene, kopungu-wel lupa-lupa mura túlima kene, no-waen kene unji-ollip kopungu-wel kene, rais-wit kene, rais-witele-ni teku mimi telemele pllawa kene; kung kao sipsipma kene; kung-os kene osu-ni kundulimú karma kene; kongun we tinjingí kendemande mulungí yambu, ‘numanu naa pepa kung mele molemele.’ niku meku puku ku-moni méle taropu tungí yambuma kene; méle nusingí akuma pali yambuma-ni alsuku koleamanga lupa liiku meku oku maket teku ku-moni liingí kupulanumele mania pumbaliinga kola tingí.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 “Enini niku mele: ‘Nu méle kaí ku-moni olandupa pulimú mélema ‘aima liambuka!’ nikunu piliilluma mania pumu. Méle kaí lupa-lupama pali nu waka kulunuma kene nunga au nillu méle ku-moni olandupa pulimú kaíma kene kam-kamu nu mundupa kelepa mania pumu. Mélema alsupa nu-kene naa lemba kanuní.’ ningí.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Méle akuma méle taropu toku ku-moni pulele liiku singí yima-ni sulu-teku angiliiku yu mindili lakupa nombá mele kanuku kene aima mini-wale mundungí. Kola teku kola-lku molku kene
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 nangale toku kene niku mele:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 “Numú-kusana anduli sip nokolemele yima kene sipimanga kongun telemele yima kene nona anduku méle taropu toku ku-moni liilimele yambuma kene kupulanum sulu-teku angiliiku kene kanungí.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Tepi nombáliinga ikiliale kanuku kene niku mele: “Kolea-auli ili mele tili te lirimuye?” ningí.
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Ma-kingipu liiku pakuku kola teku kola-lku molku kene nangale toku kene niku mele:ningí.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 nirim.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Kanu-kene angkella aima tondulu puli te-ni ku aima auli te ola liipa numú-kusana topa mania mundupa kene nimba mele:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 — ausente —
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 — ausente —
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 nirim.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.