2 Timóteo 3

Bo-Ung NT (MUX_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⸤Yi kanuma Seten munduku kelku alsuku numanu-bo pípili mulungínje⸥ akiliinga-pe ⸤ekupu buni wendu olemúmandu⸥ nu ung ili aima piliikunu mului: Enama pora nimbá temba kene ulu buni pulele wendu ombá.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Ena kanumanga yambuma-ni eni-enini mindi numanu monjuku, ku-moni numanu monjuku, eninga bima paka toku kara puku, we-yambuma marake teku ung-mura siku, anupili lapaliinga ungma liiku ai naa siku, ⸤ulu-kaímanga⸥ “Angke” naa niku, ‘ulu kake tílima piliipu teamili.’ naa niku,
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 yambuma-kene kondu naa kolku, yambuma-ni enini teku kis-singí kene munduku naa kelku, ung-bulkundu ninjiku, eninga kangi nokuku naa konjuku kene, we waka lelemú uluma piliiku, numanu-bo naa pípili numanale-ni ulu-kísima mindi piliiku teku, owa-takarama numanu naa pelemú kene teku kis-silimele mele enini yambuma aku-siku teku kis-siku, ulu-kaíma-kene ele-tu molku,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 enini eninga anginipili yambuma ‘molku kis-sangi.’ niku eninga ele-túma kundi toku, ulu mare tingíndu ‘Ulu ili tembu kene tepu kis-simbunje.’ mola ‘Ulu ili tembu kene yambu te buni simbunje.’ niku naa piliiku sumbi-siku walu-siku we teku, eni-enini numanale-ni piliiku kene ‘Oliu yi bi ola molemú yambuma.’ niku piliiku, eninga kangikundu numanu singí uluma numanu monjuku Pulu Yili-ni nilimú mele piliiku tingíndu numanu naa monjuku,
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Pulu Yili-nga uluma kalkundu mindi ⸤gólu toku⸥ tingí, numanuna sukundu ‘Pulu Yili-nga tondulale-ni oliu liipa naa tapunjupili oliu-oliuliu kapula telemulu.’ niku, aku-siku telemele. Aku-siku teku molemele yima-kene tiluna kongun teku naa molku eninga ungma naa piliiku liikunu bulu si.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Yi kanumanga mare-ni ‘Ambu mare oliunga ungma piliangi kundi tamili.’ niku puku mani singíndu yambumanga lku marenga táka-niku lkundu puku kene lku akumanga molemele ambu mare ⸤Pulu Yili-nga⸥ ungma mimi-siku naa piliiku, numanale-ni piliiku kene ‘Ulu-pulu-kísma tepu ambu kísima molemulu.’ niku piliiku, eninga numanu mimi-sipa naa pelemú kene ulu lupa-lupama tingíndu numanu siku walu-siku teku, yima-ni pali mani silimele ungma taki-taki kumele-ni piliilimili akiliinga-pe ung-sikama mindi mimi-siku naa piliiku liilimele ambu kanuma kundi tungí kene ambu kanuma eninga ung ⸤gólu túlima⸥ piliiku liingí.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 — ausente —
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ui yi Janes kene Jambiris-seleni ‘Moses-nga ung nikemuma gólu tokum. Isip yi nuim kingele naa piliipili.’ nikulu Moses-nga ungma-kene ele-tu muluringli mele teku kis-silimele yi ekupu nikeruma-ni kepe aku-siku ‘yambuma ung-sikama naa piliangi.’ niku enini ung-sikama-kene ele-tu molemele. Enini numanu aima kísima pípili molku kene numanuna gólu tuli ungma mindi piliiku, ung-sikama mani singí ulu-pulu te naa pípili molemeláliinga eninga ‘Sika’ niku tondulu munduku piliilimili ulele aima lupa.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Akiliinga-pe ung-sikama-kene ele-tu molemele yima-ni tingí mele yambuma-ni pali kanuku kene yi kanuma kelep mele toku tingí mele sumbi-siku kanungéliinga enini teku kis-silimele mele tondulu auli-tepa olandupa naa pumba. Ui yi ⸤Janes kene Jambiris⸥-seleni tiringli mele tondulu naa purum mele aku-sipa mele temba.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 ⸤Enini aku telemele tingí⸥ akiliinga-pe ⸤Timoti⸥ nu ⸤na ulu-kaí lupa-lupama teliu mele⸥ piliikunu mollu. Na-ni yambu ung-bo tunjurundu mele kene, na-nanu uluma tepu mulurundu mele kene, na ulu tirindumanga pulele kene, Krais ‘Sika’ nimbu tondulu mundupu piliirindu mele kene, yambuma-kene kara naa pupu andiki tepu táka-nimbu mulurundu mele kene, yambuma numanu munjurundu mele kene, yambuma-ni na teku kis-siku mindili liiku siring kene kongunuma mundupu naa kelepu tondulu mundupu tirindu mele kene, nu piliillu.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Na kolea Andiyok kene Akoniam kene LLisira kene ⸤taon akumanga andupu Pulu Yili-nga kongunale tenjipu mulurundu kene⸥ na teku kis-siku mindili siku buni pulele siring mirindu mele nu piliillu. Aku-siku buni kis pulele siring aima mindili nurundu kanili. Akiliinga-pe Auliele-ni ‘Na isili-ui naa kolambu.’ nimba na tepa liirim kene kapula mulurundu.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Ung te aima sika pelemú akili i-sipa mele: Krais Yesos-kene wasie tapú-toku molku kene ‘Pulu Yili-ni kanupa kaí piliilimú uluma mendepulu tepu molamili.’ niku aku-siku teku mulungí yambuma pali we-yambuma-ni teku kis-siku mindili singí;
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 akiliinga-pe teku kis-siku, gólu toku ‘Ung-sikama nikimulu.’ niku mani singí yima olandupa-olandupa teku kis-siku molku kis-singí. Enini yambuma anju gólu toku mani singí kene ung kanuma-ni topele topa enini kundi tombako, kanu-kene enini eni-enini ung gólu kanuma ‘Ung-sikama.’ niku piliingíko.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Akiliinga-pe ⸤Timoti⸥ nu ung-sikama piliiku liikunu kene ‘Akili aima sika.’ nikunu tondulu munduku piliirinu ungma ⸤Krais-nga yambu kaíma-ni⸥ nu ung kanuma ung-bo tunjuringeliinga piliikunu kene ‘Ung akuma ung-sikama.’ niku piliikunu tondulu munduku piliillu mele kamu mimi-sikunu piliiku kongnjuku mului.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Pulu Yili-nga bukna ung molemále-ni Krais Yesos ‘Sika’ niku tondulu munduku piliilimili yambuma Pulu Yili-ni tepa liipa, mindili nolkemela kupulanum-na wendu liipa yu-kene molku kunjingí kupulanum-na liipa monjulemú mele nimba silimú ungma nu kang aima kelále molkunu kene pulu monjuku piliirin⸤eliinga ‘Sika’ nikunu tondulu munduku piliillu mele kamu mimi-sikunu piliiku kongnjuku mului⸥.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Pulu Yili-nga bukna molemú ungma pali Pulu Yili-nga Minéle-ni nimba sirim-na piliiku kene turing. Ung akuma-ni yambuma liipa tapunjilimú akili i-sipa mele: Ung akuma-ni oliu ⸤Pulu Yili-nga yambuma molomulú mele⸥ ung-bo tonjupa, ⸤ulu-pulu-kis telemuluma ‘naa teamili.’ nimba⸥ mani sipa, ⸤ulu-pulu-kísima mundupu kelepu molupu konjumulú mele⸥ ung-bo tonjupa, ⸤Pulu Yili-ni “Teku molai.” nimba, ulu sumbi-nílima nimba kanolemú uluma temulú mele⸥ mani silimú.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 ‘Pulu Yili-nga ⸤kongun tenjilimulu⸥ yambuma yunga kongunuma tenjimulúmanga piliipa kungnjúlima pípili kongun kaíma sumbi-sipu tepu konjumuláliinga tonduluma oliu-kene pípili.’ nimba ⸤oliu aku-sipa ung-bo tonjupa mani silimú⸥.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.