1 Timóteo 3

Bo-Ung NT (MUX_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Yi te yu ‘Krais-nga yambu-talapeliinga tápu-yili molupu nukundu lem aima kapula.’ nimba piliilimú akili kongun aima kaí tondulale numanu monjulemú.” nirim yili-ni ung aima sika te nirim.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Akiliinga, Krais-nga yambumanga tápu-yili molumba yili yu yi aima sumbi-nili yi te molupa, yambuma-ni kanuku kis piliingí ulu te yu-kene naa pili yili mulupili. Tápu-yi molumba yili yu ambu tilueliinga yili mindi mulupili. Yu molupa konjupa, ulu kaíma mindi numanu kimbu-sipa, kimbu ki kangi numanu mélema waka kolupa temba mele mimi-sipa nokupa, yambuma-ni yu kanuku kaí piliiku yunga ungma liiku ai singí ulu kaíma mindi tepa, yunga lkuna ungí yambuma ‘Sukundu wai.’ nimba nokupa konjupa, ⸤Pulu Yili-nga ungma⸥ yambuma aima mimi-siku piliingí mele sumbi-sipa ung-bo tonjumba mele mimi-sipa piliipa, aku-sipa yili mulupili.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 No nomba kelep naa topa, yambuma-kene arerembi kolupa ele naa tepa, yambuma-kene táka-nimba molupa, ung-muranale numanu sipa temba yi te naa molupa, ku-moni olandupa numanu naa munjupili.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Yunga ambu kangambulama nokupa konjupa, yunga kangambulama yunga ungma táka-niku piliiku liiku, liiku ai siku mulungí mele mani sipili.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 (Yi te-ni yunga ambu kangambulama nokupa konjumba mele naa pilíímu lem Pulu Yili-nga yambu-talapele nambi-sipa ⸤“Molku konjangi.” nimba⸥ nokumbaye? ⸤Manda mólu.⸥ Akili piliipuliinga ‘yunga ambu kangambulama nokumba mele ui kanui.’ nimbu niker.)
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Yi koela Krais-nga yi molumbále Krais-nga yambu-talapeliinga tápu-yi te naa mulupili. Aku-sipa yili tápu-yili molupa kene kara pumba kene Pulu Yili-ni ⸤kurumanga nuim⸥ depollale kot tenjipa “Kara purumeliinga mindili nani.” nirim mele yu aku-sipa temba kene kapula naa temba ⸤akiliinga ena puleliinga mele Krais-nga yili molupa numanu-bo pemba kene ‘Tápu-yili mulupili.’ niani.⸥
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Yu molumba mele ung te wasie nikerko. Tápu-yi molumba yili ulsu mulungí yambuma-ni yu kanuku kaí piliiku ‘Yu yi kaiéle.’ ningí yili mindi tápu-yili mulupili. Yu tápu-yili molumba kene ulsu molemele yambuma-ni “Yu yi kisele.” ningí kene ulsu-yambuma-ni niku kis-singí ungma ⸤kurumanga nuim⸥ depollale-ni liipa kene tápu-yilinga milu lemba kene yi kanili molupa kis-simba.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Krais-nga yambu-talapeliinga kongun tinjili yi mulungíma enini kepe aku-siku mele molku konjangi: Yambuma-ni enini kanuku kaí piliiku eninga ungma liiku ai-siku, ‘enini oliunga kongun tinjili yima mulúngi lem kapula.’ ningí uluma teku kene kongun tingíndu mimi-siku piliiku táka-niku tingí yima molku; numanuna ung lupa-lupama piliiku kerina ung lupa-lupama niku naa teku, yambu marendu ung lupa-lupama niku marendu alowa teku ung lupa-lupama niku naa teku; no-tondulu pulele noku kelep naa toku, ‘⸤Krais-nga⸥ yambumanga kongun tenjipu kene ku-moni pulele liimbu.’ ningí yima naa molangi.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 ⸤Yi kanuma⸥ oliu Yesos Krais-ni oliunga nimba tinjirimeliinga tepa liilimú akili ‘Sika’ nimbu tondulu mundupu piliilimulú yambuma Pulu Yili-ni ung mo turumuma nimba para sirim ung-sikama aima ambulungí yima molangi. Enini ung-sikama ambulungíndu numanale-ni piliiku kene ‘Pulu Yili-ni kanupa kis piliilimú ulu te numanuna naa pelemú. Kongun teliuma tepu konjuliu.’ niku piliiku kene, ung-sikama ambulangi.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Mulungí mele ui manda monjuku kanuku kene, enini molku konjuku, yambuma-ni kanuku kis piliingí ulu te enini-kene naa pípili mulúngi lem ‘⸤Krais-nga⸥ yambu-talapeliinga kongun tinjili yima molangi.’ ni.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Ambuma kepe, aku-siku mele yambuma-ni kanuku kis piliingí uluma naa teku, uluma tingí mele mimi-siku piliiku táka-niku teku mulungí ambuma molku, yambu tenga ung-bulkundu naa ninjiku, molku konjuku, ulu kaíma mindi numanu kimbu-siku, eninga kongunuma mimi-siku piliiku teku kunjingí ambuma molangi.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Krais-nga yambu-talapeliinga kongun tenjimba yili yu ambu tilueliinga yili mindi mulupili. Yunga ambu kangambulama nokupa konjupa, yunga kangambulama yunga ungma táka-niku piliiku liiku, liiku ai siku mulungí mele mani sipa kunjupili.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Yambu-talapeliinga kongun teku kunjingí yima yambuma-ni liiku ai siku eninga bima paka tonjilimele kepe; Krais Yesos ⸤‘Sika’ niku⸥ piliilimili mele olandupa tondulu munduku piliiku kene, aku-siku tondulu munduku piliilimili mele numanu tale naa pípili mundu-mong naa teku yambuma sumbi-siku niku silimeleko.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Pepá ili nu simbundu topu molupu kene ‘Nu kanambu.’ nimbu ‘Nu molluna nondupa aima wambu.’ nimbu piliipu moliu.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 Akiliinga-pe ‘Ulu te-ni na pipi simba kene kapula nondupa naa ombúnje akiliinga’ nimbu kene ‘Pulu Yili-nga yambu molemelema teku mulungí mele piliani.’ nimbu pepá ili ui topu siker. Yambu akuma kona molupa mindi puli Pulu Yili-nga yambu-talapele. Yambu-talape akili ung-sikale liipa tapunjupa tondulu pupa pípili nilimú talapele. Ung-sika akili lkuli mele, Pulu Yili-nga yambu-talape akili ung-sikaliinga lku-paka-sum mele.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Ui Pulu Yili-nga ung te yu-ni mani sirim ung mo turumele ekupu mokeringa nimba para sirim ung akili-ni oliu Pulu Yili-nga yambuma molupu yu-ni kanupa kaí piliilimú uluma temulú mele liipa ora silimú ung akiliinga ulu-pulele aima tondulale, yambuma-ni ung akiliinga pulele manda toku mania naa mundungí. Ung-pulu akili i-sipa mele:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.