Tito 3

PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nu-ni yambuma alsukunu mani sikunu kene nikunu mele:
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 yambu tenga ung-bulkundu naa ninjiku,
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Oliu kepe ui ulu kis kaíma nimbu piliipu apurupu konjupu naa molupu, oliunga yi-nuimimanga ungma liipu su sipu, ⸤kurumanga nuim⸥ Seten-ni oliu gólu topa ung nirim-ma piliipu liipu kelep topu ulu-kis lupa-lupama tirimulu. Ulu-pulu-kis akuma mindi temulundu kamele akopu numanu sipu mulurumulu. Yambu lupama tepu kis-sipu eninga mélema kanupu yama membu mulurumulu. Oliu anju-yandu yambuma-kene kanupu kis piliirimulu.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Ui oliu aku-sipu tepu kis-sipu mulurumulu akiliinga-pe ekupu oliu Tepa Liipa Mindili Nolkumula Kupulanum-na Wendu Liili Pulu Yili-ni ‘Yambuma na-ni enini we kondu kolupu enini we numanu monjupu teliu mele kanangi.’ nimba
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 yu-ni oliu tepa liipa, mindili nolkumula kupulanum-na wendu liipa, yu-kene wasie molupu konjumulú kupulanum-na liipa munjurum. Oliu-ni ulu-pulu kaí mare tirimulaliinga kanupa kene yu-ni oliu naa tepa liirim. Ulu-pulu kaí tilu kepe aima naa tirimulu. Ulu-pulu-kísma mendepolu tepu molamili yu-ni oliu we kondu kolupa kene tepa liirim. ⸤‘Yesos-ni tinjirim akili sika oliunga nimba tinjirim.’ nimbu tondulu mundupu piliipu kene⸥ no liirimulu kene kanupa kene Mini Kake Tiliele-ni oliu ‘Pulu Yili-nga kangambulama molangi.’ nimba aku tenjipa, ‘Eninga minima kona pangi.’ nimba aku tinjirim. Pulu Yili yu-ni oliu aku-sipa tepa liirim.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Oliu Tepa Liipa, Mindili Nolkumula Kupulanum-na Wendu Liili Yi Yesos Kraisele-ni oliunga nimba tinjirimeliinga Pulu Yili-ni Mini Kake Tili kanili simbandu numanu tale-tepa naa piliipa oliu aima koya lepa sumbi-sipa sirim.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Krais-ni oliu we numanu monjupa kondu kolupa tinjirim kaniliinga Pulu Yili-ni oliu kanupa kene oliunga ulu-pulu-kísima kanupa konde tenjipa ‘numanu sumbi-nimba pili yambuma.’ nimba kanupa, enini ‘Sika kona molupu konjupu mindi pumulú.’ niku tondulu munduku piliiku numanu siku nokuku konjuku molemele ulele ‘aima sika wendu upili.’ nimba yu-ni Mini Kake Tiliele oliu sirim.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Ung niker ili aima sika.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Akiliinga-pe yambuma-ni kelep toku Krais-nga ungma sumbi-siku naa piliiku kene ‘Ung marenga puluma piliamili.’ niku tombulku we nilimele ungma kene, anda-kolepalimanga bima sulu-teku toku silimele ungma kene, yambuma-kene we ung-muranale telemele ungma kene, ⸤Moses-ni⸥ ung-mani ⸤nimba sirim-ma⸥ tombulku we nilimele ungma kene, ung akuma-ni enini molku kunjingí mele naa liipa tapunjilimáliinga ung akuma liiku bulu sikunu, aku-siku nilimele yambuma-kene ung-muranale tekunu tombulkunu naa ni.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Yambu te-ni ung-mani te simba mola ulu te tembaliinga Krais-nga yambuma kapula-kapula naa mulúngi lem yambu kanili mimi-sikunu lip-lipi tokunu mani sikunu ‘Temba mele mundupa kelepa sumbi-sipa mulupili.’ ni. Penga alsuku wale tale-sikunu aku-siku lip-lipi tokunu mani sikunu “Naa ti.” niní kene naa pilíímu lem yu kamu munduku kelkunu liikunu bulu si.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 ⸤Taitas⸥ nu-ni piliillu, ‘Nunga ungele naa piliipa we aku-sipa temba yambu kanili yunga ulu-pulu-kísimani yunga numanale liipa siki ponjumba kanu-kene yu-ni tepa kis-simba mele yu-yunu kepe numanuna kot-mele piliipa kene ‘Tepu kis-siliáliinga mindili nundu lem kapulako.’ nimba piliimba.’ niku piliillu. Yu-ni ‘Teliu mele kelambu.’ naa nimbáliinga aku niker.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Na-ni yi Atemas mola Tikikas nu mulunina “Pui.” nimbu liipu mundumbu ombá kene na kolea-kelú Nikopollis molumbuna ‘Aima pambu.’ nikunu kupulanum te kanuku liikunu aima lkisikunu ui. Kolea popuremi topa alí temba kaliimbumanga na akuna we molumbaliinga akuna ui.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Apollos kene ung-manima piliili yi Sinas kene elsele kupulanum-na punglí kene méle te mólu naa tupili akiliinga aima liiku tapunjuni kupulanum te kanui.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Oliunga ⸤Krais-nga⸥ yambuma-ni mimi-sikunu piliiku konjukunu kene ‘Méle te mólu tomba yambuma kene buni pemba yambuma kene liipu tapunjamili.’ niku kongun kaíma teku molangi. Enini we molku kongun kaíma naa teku yambuma liipa tapunjumba uluma naa teku mulungí kene kis.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Na-kene molemele yambuma-ni pali “Nu kapula molluye?” niku, niku mundukumele.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.