Tiago 5
PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs NVT
1 Eni méle pulele nosulimele yambuma, enindu nimbú teker ungele piliai. Eni mulungína buni auli mare wendu ombáliinga tondulu nangale toku niku kola teai!
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Eninga méle pulele nosulimelema purupa lkupandi topa, eninga mulumbale méle kaíma lkurena-ni nomba,
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 eninga ku-golluma kene ku-sillipa-ma kene oralu tolemú. Ku kanuma oralu tolemáliinga eni teku kis-silimele mele mokeringa lepa, kuma oralu tolemále-ni eninga kangina tepi mele nombá. Mulú-masele nondupa pora nimbá tipili eni aku-siku méle-kaí lupa-lupama sukundu liiku we máku toku nosulimele akiliinga ⸤tondulu nangale toku niku kola teai⸥.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Mimi-siku piliai. Eninga rais-witma lkinjiring kongun-kendemande-yima gólu toku mélema mimi-siku naa kaluringma-ni tondulu munduku niku mele: “Oliu teku kis-sikimili.” niku walsilimele. Enini aku-siku walsiring mele Auli Aima Tondulu Olandupa Píliele-ni yunga kumele-ni piliipaliinga ⸤eni kendemande-yima teku kis-siringeliinga eni pundu tomba⸥.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ya ma-koleana molku kene méle lupa-lupa kaíma numanu monjuku ‘Liamili.’ niku topu toku liiku nosuku numanu siku molku, molku kunjuring. ⸤Kung toku kuyungíndu ‘Kung akupili.’ niku langi pulele nupili silimele mele⸥ eni langi aima pulele noku yambu kapoma molemele akiliinga-pe ekupu toku kunjingí enale wendu okum.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Yambu mare eni-kene karaye naa teku, ulu kis te naa teku yambu sumbi-nílima muluring yambuma eni kot tenjiku toku kunjuring. Yambu kanuma toku kunjingíndu ambuluring kene ‘Naa tangi.’ niku karaye naa teku we muluring.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 — ausente —
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 — ausente —
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Angmene, anju-yandu “⸤Pulu Yili-nga⸥ yambuma-ni ulu telemeláliinga bunima wendu-wendu olemú.” niku ung-mura siku ung-bulkundu ninjiku naa teai. ‘⸤Pulu Yili-nga⸥ kot-na naa angiliamili.’ niku aku-siku naa teai. Kot Piliimba Yili nondupa okum.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Angmene, Auliele-ni “Ninjai!” nimba ung nimba sirimuma piliiku yambuma niku siring yima-ni Auliele-nga ung niku siringeliinga ⸤ele-túma-ni⸥ enini teku kis-siring kene tondulu munduku bunima táka-niku miring mele piliiku kene aku-siku manda leku teai.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Eni piliilimili. ‘Yambu numanu tondulu pupili bunima we meku ⸤‘Sika’ niku tondulu munduku piliilimili mele⸥ munduku naa kelemele yambuma enini Pulu Yili-ni membu panjipa “Numanu kaí pípili molku konjangi.” nilimú kupulanum-na molemele.’ nimbu piliilimulu kanili. ⸤Ui mulurum⸥ yi Jop tondulu mundupa, yu-kene buni wendu urum-ma we memba mulurum kene penga Auliele-ni ‘Yu alsupa molupa kunjupili.’ nimba ulu mare tirim mele temanele eni piliilimiliko. Oliu piliilimulu, Auliele-ni yambuma aima kondu kolupa, ulu telemelemanga pundu topa mindili liipa silka akiliinga-pe we kanupa konde telemú kanili.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Nanga angmene, ulu te kumbi-leku tingí mele i-sipa: Mulú-koleana mola ma-koleana mola méle-tenga bi leku “Aima sika niker,” niku mi naa leai. Ulu te “Temulú.” níngi lem aima sika teai. Ulu te “Naa temulú.” níngi lem aima sika naa teai. Gólu toku “O.” niku ulu te naa tingí mola gólu toku “Mólu.” niku kene ulu te tingí kene ⸤Pulu Yili-nga kot-na angiliingí kene⸥ ‘Teku kis-siring akiliinga mindili nangi.’ nimbá.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Eninga yambu te buni melemúye?
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Eninga yambu te kuru tolemúye?
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Kanu-kene “Wai.” nimba walsimba yima oku kene ‘Pulu Yili-ni sika temba.’ niku tondulu munduku piliiku kene yu popu toku mawa tingí kene Auliele-ni ‘Yunga kurale pora nipili.’ nimbá kene yu kelepa kapula molumba. Yambu akili ulu-kis mare tímu lem Auliele-ni ‘Mania pupili.’ nimba kanupa konde tenjimbako.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Akiliinga, eninga kuru tolemúma ‘pora nipili, kangi kaí pamili.’ niku kene eni lupa-lupa eninga ulu-pulu-kis telemelema anju-yandu yambumandu niku para siku, eni eninga niku ⸤Pulu Yili-kene⸥ popu toku mawa tenjai. Aku tingí kene ⸤Pulu Yili-ni⸥ ‘Eni alsuku manda molangi.’ nimbá. Yambu numanu sumbi nimba píliele-ni yambu tenga ninjipa ⸤Pulu Yili⸥ mawa tenjilimú kene yu-ni mawa tenjilimú mele aima tondulu ola-kilia pupa yambale aima manda liipa tapunjilimú. ⸤Akiliinga, aku-siku Pulu Yili-kene yambumanga niku mawa tinjingí kene piliipa kene aku-sipa tenjimba.⸥
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 ⸤Aku nikereliinga temani te tambu:⸥ ⸤Pulu Yili-ni “Ninjui!” nimba ung nimba sirimuma piliipa yandu nimba sirim yi⸥ Illaija yu oliu-mele yi te mulurum. Akiliinga-pe yu-ni ⸤Pulu Yili-kene⸥ tondulu mundupa mawa tepa “‘Lo naa upili.’ ni.” nirim kene punie yupuku kaliimbu angere tale-guli lo naa urum.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Alsupa ⸤“Lo upili.” nimba⸥ mawa tirim kene lo kelepa omba puniena langima alsupa wendu urum. ⸤Ekupu kepe Pulu Yili aku-sipa yambuma-ni mawa tingí mele piliipa kene temba.⸥
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Nanga angmene, eninga yambu te-ni ⸤Pulu Yili-nga⸥ ung-sikale mundupa kelepa ulsu pumba kene eninga yambu te-ni yu alsupa yandu líímu lem
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 ⸤tepa kaí temba mele⸥ i-siku piliai: Yambu te-ni ulu-pulu-kis tili yambale tepa kis-silimú kupulanum-na pumba kene ⸤kanupaliinga⸥ ‘Pulu Yili-nga ungele piliipa yunga talapena omba mulupili.’ nimba liipa tapunjupa yandu liimbaliinga ulu-pulu-kis tili yambale mini-pali kolka kupulanum-na kelepa tepa liimba. Aku-sipa tembaliinga ⸤Pulu Yili-ni⸥ ulu-pulu-kis pulele mundupa kelinjumba akili mimi-siku piliai.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.