Hebreus 8
PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs NAA
1 Na-ni ‘⸤Pulu Yili-ni makó topa⸥ ‘Oliunga popu tunjuli yili mulupili.’ nirim.’ niker akiliinga ung-pulele i-sipa mele:
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Akuna molupa yu mulú-koleana angiliimú ⸤sell-lkuliinga⸥ sulumina aima kake tílina oliunga nimba Pulu Yili popu tonjupa molemú. ⸤Yu kongun akili tenjipa molemú⸥ sell-lku akili Pulu Yili molemú sell-lku sikale. Akili yi te-ni naa takurum, Auliele yu-yunu takurum.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 ⸤Yu mulú-koleana angiliimú sell-lkuliinga sulumina akuna telemáliinga pulele i-sipa mele:⸥ Pulu Yili popu tunjuli yi-auli-olandupama-ni ⸤Moses-ni “I-siku teai.” nimba sirim ung-manele-ni nirim mele piliiku kene tingíndu⸥ Pulu Yili popu toku we-mélema kene kung kalúlima kene meku oku siring, akiliinga, yi Pulu Yili popu tunjuli yi-nuim auli-olandupa ⸤penga urum yi Yesos⸥ niker akili-ni Pulu Yili popu topa ⸤memi pili⸥ méle te naa silkanje kapula naa telka akiliinga yu-ni kepe méle te popu topa sirimko.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Akiliinga-pe ma-koleana Pulu Yili popu tunjuli yima ung-manele-ni nilimú mele piliiku kene Pulu Yili popu toku kungma kalku silimele yima molemeláliinga yi kanili yu ma-koleana molkanje Pulu Yili popu tunjuli yi te naa molka.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Yi kanuma-ni popu tunjuli kongun telemele akili Pulu Yili molemú mulú-koleana telemú kongunuma mele tepa, mulú-kolealiinga minéle-mele molemele. Akiliinga, Pulu Yili ma-koleana molumba sell-lkuli Moses-ni koela takumba tirim kene Pulu Yili-ni yu mani sipa kene nimba mele:
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 ⸤Akili sika akiliinga-pe⸥ yi kanumanga Pulu Yili popu tunjuli kongunale aima mandupa. Pulu Yili-ni Yesos-ndu ‘Ti.’ nimba sirim popu tunjuli kongunale aima kaí olandupa. Yunga kongunale olandupa telemáliinga pulele i-sipa mele: Pulu Yili-ni oliu-kene ung kona nimba panjipa mi lirimele Yesos ai-suku-singina angiliipa ‘Pulu Yili-kene oliu-kene kapula-kapula molangi.’ nimba liipa tapunjupa tepa liilimú yili-ni ‘kamu wendu upili.’ nimba tinjirim, ung kona akili olandupako. Ung konale-ni “oliu simbu.” nimba, nimba panjilimú mele akuma olandupa, ung-uiele-ni “simbu.” nirim mele akuma mandupa, akiliinga, ung konale olandupa.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Piliai! Pulu Yili-ni nimba panjipa mi lirim ung-uiliinga tondulale pelkanje Pulu Yili-ni alsupa ung te naa nimba panjilka.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 ⸤Ung-uiliinga tondulale pelkanje Pulu Yili-ni yambuma tiring mele kanupa kis naa piliilka.⸥ Akiliinga-pe yambuma-ni tiring mele Pulu Yili-ni kanupa kis piliipa kene nimba mele:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 I ung kona niker akili
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Isrele-ni kalupa liirim yambuma-kene
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ena akuma wendu ombá kene
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Na-ni enini kondu kolupu
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Pulu Yili-ni penga oliu-kene nimba panjipa mi lirim ung akili “Ung konale” nirim ung akili-ni ui Isrel-yambuma-kene nimba panjipa mi lirim ung-ui akili yu-ni ‘Kamu nondupa mania pumba tekem.’ nimba nirim. Pe ekupu oliu piliilimulu, méle ui te kamu nondupa mania pumba tekem mele, akili sika nondupa kamu pora nimbá.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.