Hebreus 5
PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs NTLH
1 Wale marenga ⸤Juda-yambumanga niku⸥ Pulu Yili popu tunjuli yimanga yi te ‘popu tunjuli yi-auli-olandupale mulupili.’ niku, kanuku makó toku ‘kongun tipili.’ nilimele akili i-sipa mele: Pulu Yili-ni mana-yambumanga yi te makó topa kene ‘yu Pulu Yili-nga kumbi-kerina yunga kongunale tenjipa mana-yambuma liipa tapunjupili.’ nilimú. Popu tunjuli yi-auli-olandupale yu-ni yambuma liipa tapunjumbandu yambuma-ni Pulu Yili-ndu ‘Angke’ niku silimele méle lupa-lupama yu-ni liipa Pulu Yili sinjipa, ‘Yambumanga ulu-pulu-kísima mundupa kilipili.’ nimba kungma Pulu Yili popu topa kalunjupa silimú.
1 Cada Grande Sacerdote é escolhido entre os homens e nomeado para servir a Deus em favor do povo, apresentando a Deus ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Popu tunjuli yi-auli-olandupa akili yu kepe mana-yi te-ko; Pulu Yili-ni “Teai.” nilimú ungma piliipa liipa tembandu yu buni pelemúko, akiliinga, yambuma Pulu Yili-nga ungma piliiku sunduku kene yunga kupulanum-na lu liiku molemele yambuma kondu kolupa liipa tapunjilimú. ⸤Yu-yunu kepe mana-yi te naa molupa Pulu Yili-nga ungele lombulupa tembandu buni naa pelkanje yu-ni yambuma kondu kolupa liipa tapunjumba kupulanum te naa lelka.⸥
2 Como ele próprio tem as suas fraquezas, pode ter paciência com os ignorantes e com os que cometem erros.
3 ⸤Ena marenga yu-yunu kepe Pulu Yili-ni yambumandu ‘Teai.’ nirim mele yu-ni naa telemúko⸥ akiliinga yambuma-ni ulu-pulu-kis tiringimanga popu tonjupa mélema kalupa Pulu Yili silimú aku-mele ‘yunga ulu-pulu-kísima mundupa kilipili.’ nimba popu topa kalupa silimúko.
3 E, porque ele mesmo é fraco, precisa oferecer sacrifícios não somente pelos pecados do povo, mas também pelos seus próprios pecados.
4 Pulu Yili popu tunjuli yi-auli-olandupaliinga ung te pelemúko. Yi te-ni yu-yunu ‘Nanga bili ola mulupili, popu tunjuli yi-auli-olandupale molambu.’ naa nilimú. Ui-kumbi-lepa Pulu Yili-ni Eron makó turum mele aku-sipa yandupa-yandupa kepe makó topa ‘Kongun akili ti.’ nilimú yili mindi kongun akili telemú.
4 Ninguém escolhe para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote. É somente pela vontade de Deus que um homem é chamado para ser Grande Sacerdote, como aconteceu com Arão.
5 Aku-sipa mele ⸤Pulu Yili-ni liipa mundurum⸥ yi-nuim Kraisele yu kepe yu-yunu ‘Nanga bili ola pípili akiliinga popu tunjuli yi-auli-olandupale molambu.’ naa nirim. Pulu Yili-ni ‘Yunga bili ola mulupili.’ nimba kene nimba mele:
5 Assim também Cristo não tomou para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote; foi Deus quem lhe deu essa honra, pois lhe disse: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
6 Buk tenga Pulu Yili-ni ung te wasie nimba mele:
6 Em outro lugar das Escrituras Sagradas , ele também disse: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
7 ⸤Krais-nga ung te wasie i-sipa mele:⸥ Yesos ya ma-koleana molupa kene Pulu Yili-ni “Ti.” nirim mele táka-nimba piliipa liipa tepa ‘Yunga bili mania mulupili.’ nirimaliinga yu kolumba kupulanum-na manda wendu liinjimba ⸤Pulu⸥ Yili kene ung nimba tondulu mundupa walsipa kola tepa mawa tirim kene mawa tirim mele Pulu Yili-ni piliirim.
7 Durante a sua vida aqui na terra, Cristo, em voz alta e com lágrimas, fez orações e súplicas a Deus, que o podia salvar da morte. E as suas orações foram atendidas porque ele era dedicado a Deus.
8 Sika yu Pulu Yili-nga Málale akiliinga-pe yu mindili nurum akili-ni yu Pulu Yili-ni “Ti.” nirim ungma piliipa liipa teng panjipa temba mele piliirim.
8 Embora fosse o Filho de Deus, ele aprendeu, por meio dos seus sofrimentos, a ser obediente.
9 Aku-sipa tirimeliinga yu Pulu Yili-ni “Ti.” nilimú ungma aima numanu tale-tepa naa piliipa wewu-sipa piliipa liipa tepa, kongun simbama aima tepa konjumba yili molupa kene, yunga ungele piliiku liiku teng panjiku telemele yambuma tepa liipa, enini mindili nolkemela kupulanum-na wendu liipa, yu-kene wasie molku kunjingí kupulanum-na liipa monjulemú yili molemú.
9 E, depois de ser aperfeiçoado, ele se tornou a fonte da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 ⸤‘Aku-sipa tepa molumba yili mulupili akiliinga ‘Pulu Yili popu tunjuli yi-auli-olandupale mulupili.’ niambu.’⸥ nimba Pulu Yili-ni yundu ‘Yi Mellekisedek popu tunjuli yili mulurum mele nu aku-sikunu popu tunjuli yi-auli-olandupale molani.’ nimba makó turum.
10 E Deus o nomeou Grande Sacerdote, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
11 Yesos yu Mellekisedek popu tunjuli yili mulurum mele popu tunjuli yi-auli-olandupale molemú mele ung pulele we pelemú nimbúndu na-ni kepe mindili siker. Ung ilinga ung-pulele ⸤aima tondulale⸥. Nimbu silka akiliinga-pe eni ung pulele nimbu siliuma piliingíndu mindili siku kene naa piliilimiláliinga ung niker ilinga ung-pulele eni nimbu simbu mele korupu keleker.
11 Temos muito o que dizer a respeito desse assunto; mas, porque vocês custam a entender as coisas, é difícil explicá-las.
12 Eni aima kórunga-ui Krais-nga yambuma muluring, akiliinga ekupu eni Pulu Yili-nga ungma bo tunjuli yambuma molku yambu mare bo tonjulkemela akiliinga-pe kangambula koela skull tingíndu “A B D piliangi.” niku ung-bo tonjilimele aku-mele eni aku-siku Pulu Yili-nga ui-pulu-pulu ung-pulu ui kumbi-leku piliilkimiláma naa piliilimiláliinga yambu te-ni ‘Eni ung-bo tonjambu.’ nimba kene ⸤Pulu Yili-ni Krais mana liipa mundurum, yu oliunga nimba alko topa kulunjurum⸥ ung akuma mindi alsupa kapula ung-bo tonjumba kene piliingínje, ⸤ung tonduluma kapula ung-bo naa tonjumba. Naa piliilkimilá⸥. Eni kangambula-pamema mele ame mindi nolemele, langi tonduluma kapula naa nolemele.
12 Depois de tanto tempo, vocês já deviam ser mestres, mas ainda precisam de alguém que lhes ensine as primeiras lições dos ensinamentos de Deus. Em vez de alimento sólido, vocês ainda precisam de leite .
13 ⸤Krais-nga⸥ yambu ame mindi nolemele akuma kangambula-pamema mindi molemele. Nambulka uluma telemele kene Pulu Yili-ni ‘yambu sumbi-nílima’ nimba kanupa, nambulka uluma telemele kene Pulu Yili-ni ‘yambu sumbi-nílima naa molemele.’ nimba kanolemú ulu akumanga puluma mimi-siku naa piliilimili akiliinga ⸤‘eni kangambula-pamema mindi molemele.’ niker⸥.
13 E quem precisa de leite ainda é criança e não tem nenhuma experiência para saber o que está certo ou errado.
14 Akiliinga-pe langi tondulu puli akuma yambu-yuma-ni mindi nolemele. Yambu mare mimi-siku kanuku piliiku kene ‘Ima ulu kaíma, ima ulu kísima.’ niku apuruku piliiku molemelema mindi langi tondulu púlima kapula nolemele.
14 Porém a comida dos adultos é sólida, pois eles pela prática sabem a diferença entre o que é bom e o que é mau.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.