Gálatas 5
PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs VC
1 ⸤Ka-kongun naa tepa we mulurum ambaliinga kangambulama molemuláliinga pulele i-sipa mele:⸥ ‘⸤Moses-ni ui “Ulu mare teai!” nimba “Mare naa teai!” nimba ung-mani sirimuma-ni oliu naa nukupili.⸥ We kapula molangi.’ nimba Krais-ni oliu wendu liirim. Akiliinga, ‘Méle te-ni alsupa naa ambulupili; méle-tenga kendemande-yambuma naa molupu, we mendepolu molamili.’ niku tondulu munduku molai.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nanga ungma aima piliai! Na Poll-ni enindu nimbu mele: Eni ⸤Krais-nga yima⸥ eninga kangi te ‘kopsiku wendu liinjangi.’ níngi lem Krais-ni ⸤‘yambumanga’ nimba liipa tapunjupa tepa liirim ulele-ni⸥ eni laye-kolte kepe aima ulu te manda naa temba.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Alsupu yimandu pali sumbi-sipu niker: ‘⸤Pulu Yili-ni na kanupa kaí piliipili akiliinga⸥ kangi te kopsinjangi.’ ningí yima ⸤Moses-ni⸥ ung-mani sirimuma-ni pali nokumba. ‘Kangi te kopsai.’ nilimú ung-manele piliiku liiku telemele yima-ni ung-mani kanuma pali piliiku tingí kupulanumele akisingí.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Eni ⸤Krais-nga Gallesia-yambumanga yambu mare⸥ ‘Pulu Yili-ni oliu kanupa kene oliunga ulu-pulu-kísima mundupa kelepa, ‘numanu sumbi nimba pili yambuma’ nimba kanupili.’ niku ⸤Moses-ni⸥ ung-mani sirimuma piliiku liiku telemele yambuma Krais munduku kelku, yu-kene tiluna muluring kupulanumele pipi siring; Pulu Yili-ni yambuma we kondu kolemú ulele-ni eni naa nokulemú.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Akiliinga-pe ‘⸤Moses-ni ung-mani sirimuma-ni manda naa liipa tapunjupa tepa liimba.’ nilimulu yambuma,⸥ Mini Kake Tiliele-ni ‘ ‘Sika’ nimbu tondulu mundupu piliilimulu ulele tondulu pupili.’ nilimáliinga ‘penga yambu sumbi-nílima sika molomulú.’ nimbu numanu sipu nokupu molemulu.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Krais Yesos kene tapú-topu molemulu kene yambuma kangi te kopsilimele mola kangi te naa kopsilimele ulu akuma-ni ulu te naa telemú. ⸤‘Yu sika oliunga liipa tapunjupa tepa liiliele.’ niku⸥ tondulu munduku piliiku kene yambuma numanu monjulemele ulu kanili mindi sika tondulu te pelemú.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 ⸤‘Méle kaluliele liamili.’ niku⸥ kir-kiri liiku lkisiku kunjuring. Pe ekupu yambu nae-ni omba eni ⸤Krais-nga⸥ ung-sikale piliiku liiku telemele kupulanumele pipi silimúye?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Nae-ni eni ung-kundi topa “Ung-sikale munduku kelai.” nimuye? Ekupu eni numanale-ni piliilimili ulu akili ‘Nanga yambuma molangi wai.’ nimba walsilimú ⸤Pulu⸥ Yili-ni ‘Aku-siku piliangi.’ naa nilimú.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 ⸤Piliai! Ung-eku toku⸥
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ⸤Akiliinga-pe⸥ eni sika tingí mele tondulu mundupu piliiker. Auliele-kene tapú-topu molemuláliinga yu-ni eni liipa tapunjupa tepa liimba kene na-ni ui ung-sikale nimbu sirindu ungma ‘Sika’ niku kene ‘ung te-lupa numanu kimbu naa singí.’ nimbu tondulu mundupu piliiker. Yi te-ni eni tepa bemba sipa ung-kundi tolemú akili naenje, na naa piliiker akiliinga-pe aku telemáliinga sika méle kaluli kisele liimba.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Angmene, ‘Poll-ni “Kangi te kopsangi.” nilimú.’ nilimele mele sika aku-sipu na-ni niliu lem nambimuna ⸤Juda-yambuma-ni⸥ na mindili silimeleye? ⸤Aku-sipu nilkanje na mindili silimele kupulanum te naa lelka.⸥ Aku-sipu nilkanje ⸤Krais⸥ unji-perana ⸤oliunga nimba kulunjurum mele nimbu siliu⸥ ung akili piliiku kene ⸤Juda-yambuma-ni⸥ piliiku kis piliiku ⸤na buni te naa silkimela⸥.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 ‘Yi kanuma-ni eni ⸤Krais-nga yambuma⸥ niku bemba siku “ ⸤‘Pulu Yili-nga yambuma molangi.’ niku kangi te kopsiku wendu liangi.”⸥ nilimele yima-ni eninga kangi te kopsiku kene eninga láka kamu tolkemelanje papu.’ nimbu piliiker.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Nanga angmene, Pulu Yili-ni ‘Ung-mani te-ni eni nokupa buni te naa sipa eni naa ambulupili aima we molangi.’ sika ui nimba eni makó turum akiliinga-pe eni penga niku mele: ‘Kapula, ung-mani te-ni oliu naa nokulemú, we molemuláliinga ui-we-numanuma-ni ulu piliikumulu mele teamili.’ niku ulu-pulu-kísima naa teai. ‘Ung-mani te-ni oliu naa nokulemú.’ niku eni-enini anju-yandu numanu monjuku eni liiku tapunjuku kongun tenjai.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Moses-ni ung-mani sirim pelemúmanga pali ung-mani tiluele-ni liipa tere lelemú, akili i-sipa mele:
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Akiliinga-pe eni eni-enini anju-yandu ung-muranale teku arerembi kolku tombulku niku, aku telsiliiku púngi lem ‘Aku temuláliinga oliu pali molupu kis-simulú.’ niku, piliiku kongnjuku molai.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 — ausente —
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 — ausente —
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Akiliinga-pe Minéle-ni eni ambululemú, yu-ni nilimú ungma piliiku liiku teku mulúngi lem ⸤Moses-ni⸥ ung-mani sirimuma-ni eni ⸤ka sipa tondulu mundupa⸥ naa nokulemú.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 We-numanu-uimani piliiku ulu telemelema eni piliilimili. Yambuma-ni we-numanu-uimani piliiku ulu telemele uluma i-sipa mele:
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 ‘Méle ima oliunga pulu yima.’ niku akuma ola angnjiku popu toku kalku kuru koyoku,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 yambu lupama molemele mele kepe eninga mélema yama meku ‘Enini maluya.’ niku piliiku,
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Akiliinga-pe ⸤Pulu Yili-nga⸥ Minéle-ni numanuna molupa ambululemú yambuma ulu telemelema i-sipa mele:
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 yambuma-kene kara naa puku andiki teku táka-niku molku,
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Yesos Krais-nga yambu molemelema-ni eninga ui-we-numanuma ‘Kamu kolupa mania pupili.’ niku kórunga unji-perana ⸤toku⸥ ku toku panjiring kene numanu kanuma-ni waka lelemú uluma kene, numanu monjuku ‘Aima teamili.’ nilimele uluma kene, akuma pali unji-perana ⸤toku⸥ ku toku panjiringko. ⸤Unji-perana toku ku toku panjiringeliinga ekupu alsuku ui-we-numanuma-ni piliiku ulu-pulu-kis akuma tingí kupulanum te naa lelemú.⸥
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Minéle-ni oliu kona molupa kunjuli ulu-pulele silimáliinga yu-ni ‘Teku molai.’ nilimú mele piliipu liipu tepu molamili.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Oliuliu oliunga bima we paka naa topu, oliunga yambumanga te ‘Arerembi kulupili.’ nimbu anju-yandu numanuna naa piliipu, yambu lupamanga mélema kene uluma kene yama membu ‘Enini maluya.’ nimbu anju-yandu numanuna naa piliamili.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.