Filipenses 3

PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nanga angmene, pepá ili topu pora simbundu i-sipu niker: Eni Auliele-kene ⸤tapú-toku molemeláliinga⸥ numanu siku molai.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Yi owa-takara mele molemelema kanuku kongnjuku molai. Yi kanuma eni teku kis-singí yima, kangiele kopsiku teku kis-silimele yima.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Oliu Krais-nga yambuma mindi aima sika kangi kupsili Isrel-yambuma molemulu. Oliu Pulu Yili-nga Minéle-ni liipa tapunjilimáliinga Pulu Yili popu tolemulu yambuma molemulu. Krais Yesos-nga bili mindi paka tonjupu, ‘kangikundu ulu te telemele akili oliu naa liipa tapunjupa tepa naa liilimú.’ nimbu piliilimulu yambuma molemulu.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Kangikundu uluma-ni manda liipa tapunjupa tepa liilkanje ‘Na Pulu Yili-ni ulu te naa temba. Molupu konjumbu.’ nimbu tondulu mundupu piliipu pipili naa kolka.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ama-ni na mirim kene ena angere yupuku-guli omba purum kene engkaki-sipaliinga nanga kangiele kupsiring. Na Isrel-yi te-ko, Isrele-ni mirim yi Benjamen-ni kalupa liirim yi te; ama tatasele Ipuru-yambusele, na Ipuru-kangaleko. Na Perisi yi te molupu Perisi yima-ni Pulu Yili-nga ⸤“Teai!” nimba “Naa teai!” nirim⸥ ung-manima piliiku tondulu munduku telemele mele aku-sipu piliipu aima tirindu.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 ‘Pulu Yili-nga ungele tondulu mundupu piliipu tepu, yu aima liipu tapunjambu.’ nimbu Krais-nga yambu-talapele tepu kis-sipu mindili sirindu. ⸤Na Krais-nga yili naa molupu kene⸥ Pulu Yili-ni “Teai.” nirim ung-manima pali aima mimi-sipu piliipu liipu tirindeliinga ‘Na-ni ulu te lawa tekunu, teku kis-sikenu.’ niku aima naa kanuring. ⸤Kangikundu aku-sipu tepu mulurundeliinga kangikundu telemele mele ulu te liipa tapunjupa tepa liilkanje na aima sika liipa tapunjupa tepa liilka.⸥
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Akiliinga-pe ekupu Krais-nga yili molupu yu lumbili pupu kongun tenjimbundu ⸤Krais na mulurunduna naa upili⸥ ui molupu tirindu mele kene ⸤aima olandupa liipa tapunjupa tepa liilka uluma⸥ ‘Tondulu te naa pelemú. Ulu te mólu. ⸤Aku-sipu tepu mulurundu uluma Pulu Yili-ni kanupa kaí piliimba ulu te naa pelemú.⸥’ nimbu piliiliu.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 ‘Na Krais molemú mele aima piliipu, yu-kene aima tapú-topulu kapula-kapula molambili.’ nimbu piliiker. ‘Krais kolupa lomburupa ola molupa kene tondulu te liirim tondulu akili-ni na molupu tembu mele aima liipa tapunjupili. Yu kolumbandu mindili nurum mele na yu-kene wasie tapú-topu mindili nambu. Kolumbandu numanale-ni piliipa mulurum mele na aku-sipu molambu.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Pe kamu kolumbu kene yu-ni na “Lomburukunu ola mului.” aima nipili.’ nimbu piliiker.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Akiliinga-pe ‘Na i-sipu i-sipu molambu.’ niker akili ‘ui aku-sipu molkur.’ nimbu kene naa niker. ‘Yi aima kaí ulu-pulu-kis naa píliele moliu.’ naa-ko niker. Krais-ni na ‘molupu konjambu.’ nimba na ambulurumeliinga ‘na aku-sipu ulu akili aima ambolambu.’ nimbu kongun tondulu mundupu tepu moliu.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Oliu Krais-nga yambu piliipa kungnjuli molemuluma pali aku-sipu nimbu piliipu mulúmulu lem kapula. Mola eninga yambu mare-ni i niker mele ‘Sika nikem.’ niku naa piliiku numanale-ni lupa niku pilííngi lem eni numanale-ni ung-sikema piliingí mele Pulu Yili-ni liipa sumbi sinjimba.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Akiliinga-pe ‘ulu kaíma teamili.’ isili-ui nimbu tepu molemulu mele mundupu naa kelepu aima kamu aku-sipu tondulu mundupu tepu molamili.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Angmene, eni pali na-ni teliu mele manda leku teku molai. Oliu tepu molemulu mele mimi-siku manda leku teku molemele yambuma mimi-siku kanuku molai.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ui ena pulele na-ni enindu nimbu mele: “Yambu pulele Krais kulurum unji-perale kene ele-túma molemele. ⸤Yambu kanuma-ni teku kis-silimele uluma-ni Krais unji-perana oliunga nimba kulunjurum tondulale ‘ulu te naa telemú.’ nilimele.⸥” nimbu, nimbu sirindu akili ekupu alsupu kola tepu eni nimbu siker.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Enini ‘kangikundu uluma eninga pulu yili mele’ niku piliilimiláliinga taki-taki molku kis-siku mindi puli kolea-kísina pungí. Enini pipili kolkemela uluma kape niku ‘ulu kaíma’ niku, mana-mélema mindi numanu kimbu-siku molemele.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Akiliinga-pe ‘oliu mulú-koleana yambuma molemulu. Oliu Tepa Liipa Mindili Nolkumula Kupulanum-na Wendu Liilimú Yi, akili Auli Yesos Krais, yu kolea akili mundupa kelepa ombá.’ nimbu numanu sipu nokupu molemulu.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Yi kanili ⸤omba oliu liipa kene,⸥ yunga tondulu pelemále-ni yu mélema pali topa mania mundupa yu yi-auliele molumba tondulu akili-ni oliunga kangi kísima alowa tenjipa yunga kangiele aima kaí olandupa pulimú akili mele oliu kangima simba.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.