Apocalipse 9
PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs BKJ
1 Bikull ambolku angiliiring angkellamanga angere te-guli sipale-ni yunga bikullele ung sirim kene kombukantupu te mulúna mundupa kelepa mana mania omba lirimele kanurundu. Kombukantupu kanili mana mania wara-peú te aima lepa mindi pupa pora naa nilimáliinga keri-pulu kili sirim.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Wara-peú akiliinga keri-puléle omba ki liirim kene kuli-tepi nomba kene ikilia telemú mele kusina aima auli-tepa ikilia wendu omba kene enale kene muléle kene pipi sipa súmbulu tunjurum.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ikilia kanuna suku kuli-kumba aima pulele wendu-wendu oku ma-koleana oku muluring. ‘Pillím kerina kupuná píliele-ni yambu tolemú kene mindili nolemele mele aku-sipa kuli-kumba akumanga álina kupuná píliele-ni yambuma tupili.’ nirim.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Kuli-kumbamandu nimba mele: “Unji kepe era kepe mana molemú mélemanga gomúma naa nai. Pulu Yili-nga makále yambu tenga mai-ombelena naa molumba yambuma mindi nai.” nirim.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 ‘Yambuma toku konjangi.’ nimba tondulale naa sirim. ‘Nungí kene kaliimbu angere te-guli mindili noku molangi.’ nimba tondulale sirim. Kanu-kene pillímale-ni yambu tolemú kene mindili nolemele mele kuli-kumbama-ni yambu turing kene yambuma aku-siku mindili auli-teku noku muluring. Akiliinga-pe pillímale-ni tolemú kene mindili nolemele akili laye teku nolemele. Ne kuli-kumbama-ni nuring kene aima mindili auli-teku nuring.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ulu akili wendu ombá kene mindili nungí yambuma-ni “Aima kulamiliya!” ningéliinga-pe kululi ulu-pulele takara topa pumba kene naa kulungí. Mindili noku mindi mulungí.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kuli-kumbama kanurundu kene ami-yima ele tingíndu kung-osuna pulimelé kung-os mele tílima kanurundu. Kuli-kumbamanga pengína ku-gollu-ni tili yi nuim kingima pakolemele wanie mele pakuku, eninga kumbi-kerima yambu kumbi-keri mele tirim.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Eninga pengi-dima lakupa sulu pupa, eninga guma lopa-pus llayon gu mele tirim.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Ami-yima ele tingíndu wale-pakuli kapa-ni tílima pepeli-ombelena pakolemele mele kumba kanumanga oluna aku-sipa mele tepa, ele tingíndu kung-osu-ni kar kundupa lkisipa omba pulimú kene ung nilimú mele aku-sipa eninga puma ung nirim.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Kuli-kumba kanumanga álina kale-walipa mele angiliipa yambumanga kangina tungí kene kupunále álina pepa kene kangina sukundu pumba kene kaliimbu angere te-guli mindili noku mulungí kupunále sirim.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Kuli-kumbama nukurum yi nuim kingele wara-peú lepa mindi pupa pora naa nilimále nokulemú angkella kisele, kaniliinga bili Ipuru-ungna ‘Aparon’ niku, Grik-ungna ‘Apollion’ nilimele. ⸤Ung akuselenga pulele ‘Mélema Pali Topa Kunjuliele’.⸥
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 ⸤Kera dowa-ni “Buni yupuku wendu ombá.” nirimaliinga⸥ buni te i pora nirim. Tale we pirim-sele penga wendu ombá tirim.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Bikull ambolku angiliiring angkellamanga angere tale-guli sipale-ni yunga bikullele ung sirim kene ung te wendu urum piliirindu. Paura-kiku mura túlima kaluring polu ku-gollu-ni tili Pulu Yili-nga kumbi-kerina lirim akuna ola kung-kao gu mele angere teku mimi teku angnjiring akuna ung kanili wendu urum piliirindu.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Akili-ni angkella angere tale-guli sipa bikull ambulurumelendu nimba mele: “Angkella angere no auli Yupretis akuna ka siku panjiring akuma wendu liikunu mundui.” nirim.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Kanu-kene ‘Punie ilinga, kaliimbu ilinga, ena ili kene, ena-mong ilinga yambuma oe toku yupuku teku, oe te toku konjangi.’ nimba makó topa ka sipa panjurum angkellama wendu liipa mundurum.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Ami-yi kung-os bulu-mingina ola muluringimanga kambuele piliirindu akili i-sipa mele: tu andret million.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Kung-osuma kene osumanga bulu-mingina-ola muluring yima kene kanurundu akili i-sipa mele: ‘Pepeli-ombelena mera naa mulupili.’ niku wale-pakuli kapa-ni tílima pakuring akuma mare kundúlima pakuku, mare múkuma pakuku, mare wandiya tílima pakuring. Kung-osumanga pengima lopa-pus llayon pengima mele tepa, tepi kene ikilia kene ku-sallpa tepi-ni nuli kene akuma eninga kerimanga wendu urum.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Yambuma oe toku yupuku teku kene, kung-osumanga kerina buni silimele méle yupuku wendu uringima-ni oe tenga yambuma toku kunjuring.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Kung-os kanumanga tonduluma eninga kerina kene álina kene pirim. Eninga álima yambu nomba kunjuli wambiye-kalta mele, akumanga pengima-ni yambuma toku mindili siring.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Buni wendu urumuma-ni toku naa kunjuring we muluring yambuma buni akuma wendu urum kene kepe ki-ni teku kis-siring uluma kanuku kis naa piliiku numanu topele naa turing. Kuruma popu toku, ku-gollu kene ku-sillipa kene ku-bras kene ku kene unji kene akuma-ni mélema kíli-ni teku mimi teku ola angnjiku, méle kanuma mongale-ni naa kanuku ung kapula naa niku kupulanum kapula naa anduring akuma ‘Oliunga pulu yima’ niku popu turing mélema munduku naa kiliring.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Yambu toku konjuku, kupuná ambolku, miambu liiku, waperanale teku, mélema wa noku, ulu teku kis-siring akuma kepe pali munduku kelku numanu topele naa-ko turing.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.