Apocalipse 7

PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Akili kanupu kene penga alsupu kanurundu kene ma-pundu angerekanga angkella angereka angiliiku, mana popuremi tolemú angere ‘Male kene numú-kusale kene unjima kene akumanga popuremi naa tupili.’ niku ambolku angiliiring.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Kanu-kene alsupu angkella te kanurundu, yu ena mundi olemúkundu Kona Molupa Mindi Puli Pulu Yili-ni yunga yambuma makó tomba mele yunga bi molemále memba urum. Angkella kanili-ni angkella angere ‘Male kene numú-kusale kene teku kis-sangi!’ nimba tondulale sirim angkellamandu tondulu nangale topa kene nimba mele:
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 “Ma kanili kepe numú-kusale kepe unjima kepe ui méle te teku kis naa sangi! Ui oliunga Pulu Yili-nga kendemande-yambu molemelemanga mai-ombelena oliu andupu ⸤‘Enini Pulu Yili-nga yambuma kanangi.’ nimbu⸥ makó tamili. ⸤Penga kolea teku kis-sangi!⸥” nirim.
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Kanu-kene yambu makó turingmanga kambuele piliirindu. ⸤Anda-kolepa yi⸥ Isrele-ni kalupa liirim yambu-talape rurepunga pali wan-andret poti-po tausen makó turing.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Juda-ni kalupa liirim yambu-talapeliinga tuwallup tausen makó toku,
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Asa-ni kalupa liirim yambu-talapeliinga tuwallup tausen makó toku,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simion-ni kalupa liirim yambu-talapeliinga tuwallup tausen makó toku,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sepullan-ni kalupa liirim yambu-talapeliinga tuwallup tausen makó toku,
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Akili kanupu kene, penga alsupu kanurundu akili i-sipa mele: Yambu aima pulele, yambu te-ni aima kapula kambu naa tomba mele, muluring kanurundu. Yambu akuma enini kolea lupa-lupa yambuma, talape lupa-lupa yambuma, kangi lupa-lupa kululi yambuma, bo-ung lupa-lupa lili yambuma muluring. Yi nuim king poluna yakundu angiliiku, Sipsip-Walále-nga kumbi-kerina angiliiring. Enini wale-pakuli kake tili suluma pakuku kipiyala-gomú ambolku kene,
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 tondulu munduku kene niku mele:
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Yi nuim king polale kene, yi-nuim tokapu-tilu kene, méle kona mululi angere kene, akuma sukuna molangi angkellama pali angiliiku liiku poku teku kene yi nuim king poluna kumbikundu tamalu peku Pulu Yili kape niku kene
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 niku mele:
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Kanu-kene yi-nuim tokapu-tilu kanumanga te-ni na walsipa kene nimba mele: “Yambu wale-pakuli kake tili sulu pakokumele ima nameléye? Kolea tena molku kene uringiye?” nirim.
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Na-ni pundu topu yundu nimbu mele: “Nanga auliele, na naa piliiker. Nu piliikunu.” nirindu.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Akiliinga,
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Penga-penga kepe enini alsuku
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Sipsip-Walále
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.