Apocalipse 6
PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs NVI
1 Na kanupu mulurundu kene Sipsip-Walále-ni bukele wakaye monjuku tambu siring wakaye angere yupuku-guli kanumanga wakaye te wendu liirim. Kanu-kene méle kona mululi angere kanumanga te-ni mulú tolemú mele tondulu mundupa nangale topa kene nimba mele: “Okunu kanui.” nirim.
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Kanu-kene piliipuliinga kanurundu kene kung-os kurumulú te mulurum. Os akiliinga bulu-mingina ola yi te mulurum kanili-ni ele te ambulurum. Yambuma kir-kiri liilimele kene te tondulu pulimále wanie pakonjilimele mele yu aku-siku wanie te siring, pakupa kene, yu ele tepa kene tondulu mundumba tondulale pípili pupa ele tepa yunga ele-túma topa mundumba purum.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Sipsip-Walále-ni bukele wakaye monjuku tambu siring wakaye tale-sipale wendu liirim kene méle kona mululi angere kanumanga tale-sipale-ni “Okunu kanui.” nirim.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Kanu-kene kung-os aima kunduli te wendu urum, os akiliinga bulu-mingina ola yi te mulurum, ‘Mana-yambuma ele naa teku we molemele ena kaíma pora nipili. Yambuma ele teku anju-yandu yambuma toku konjuku, teangi.’ nimbá tondulale siku, ele tili lu-koya te siring.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Sipsip-Walále-ni buk kumú-tuliele wakaye monjuku tambu siring wakaye yupuku-sipale wendu liirim kene méle kona mululi angere kanumanga yupuku-sipale-ni “Okunu kanui.” nirim. Kanurundu kene kung-os pombera te mulurum. Akiliinga bulu-mingina ola yi te mulurum, kanili-ni mélema manda monjulemele skel te ambulurum.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Kanu-kene méle kona mululi angere muluring suku-singina yambu tenga ung mele te wendu urum piliirindu, akili-ni nimba mele: “⸤Engle auli te lembaliinga⸥ langi kaímanga manda munjuli killokrem tilu-tilu niku yi te-ni ena tenga ku-moni kongun tepa kene ku-moni liilimú aku-sipa mele ku-moni pumba mele manda monjuku, langi wemanga killokrem yupuku-yupuku niku yi te-ni ena tenga ku-moni kongun tepa kene ku-moni liilimú aku-sipa mele ku-moni pumba mele manda monjani. Akiliinga-pe kopungu-wel telemele unji-ollipma kene no-waen telemele unjima kene tekunu kis naa si!” niring.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Sipsip-Walále-ni buk kumú-tuliele wakaye monjuku tambu siring wakaye angere-sipale wendu liirim kene méle kona mululi angere kanumanga angere-sipale-ni “Okunu kanui.” nirim.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Kanurundu kene kung-os kangi polu-tuli te mulurum. Os akiliinga bulu-mingina ola mulurum yilinga bili Kululiele. Yambu Kolemelema Pulimelé Koleale yu wasie uringli. ‘ ‘Mana-yambumanga pali yambu angerenga te angerenga te niku kolangi.’ nikulu ‘Mare ele tili lu-koya-ni tungí kene kolku, mare engle-ni kamu kolku, mare kuru tomba kene kolku, mare méle-takarama-ni noku konjangi.’ niangli.’ niku elsele tondulale siring.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Sipsip-Walále-ni bukele wakaye monjuku tambu siring wakaye angere te-guli-sipale wendu liirim kene yambu kulúlimanga minima Pulu Yili popu toku mélema kaluring poluna mania muluring kanurundu. Mini akuma ui yambuma ma-koleana molku kene Pulu Yili-nga ungele ‘Sika ungele.’ niku tondulu munduku piliiku, ‘Yambuma ung akili piliangi.’ niku anduku niku siring kene enini toku kunjuring yambumanga minima.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Enini tondulu nangale toku kene niku mele:
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Aku niring kene yu-ni enini lupa-lupa wale-pakuli kake tílima sipa kene nimba mele: “Laye-kolte nokuku molai. Penga eninga ele-túma-ni eninga angenali kongun wasie tiring ekupu we teku molemele kanuma kamu toku kunjingí kene Pulu Yili-ni ele-túmanga kot piliipa kene pundu tonjumba.” nirim.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Penga na kanupu mulurundu kene Sipsip-Walále-ni buk kumú-tuliele wakaye monjuku tambu siring wakaye angere tale-guli-sipale wendu liirim. Wendu liirim kene ma-jim-jim aima auli te tepa, enale aima pombera topa ⸤sumbulu molupa⸥, kaliimbale konduli tepa memi tepa,
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 unji-pik mong polu naa tulima popuremi tondulu-tepa tolemú kene mania olemú mele kombukantupuma aku-sipa mana-mania uring.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Kunungu mele muléle kimbupa anju-anju pupa kolea tenga lepa, ma-pangima kene kolea numú-kusana lirim-ma pupa tenga lupa lirim.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Aku-sipa uluma wendu urum kene ma-koleana yi nuim kingima kene, yi-auli bi mulurumuma kene, ele tili ami-yimanga yi-nuimima kene, kamakoma kene, yi tondulu púlima kene, yambu ku-moni naa liiku kongun we tiring kendemande-yambuma kene, we muluring yambuma kene, pali ku-lkumanga kepe ma-muru-lkumanga kepe takara toku puku mo toku molku kene,
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 ma-pangima kene ku-mulú aulima kene akumandu nangale toku kene niku mele: “Yi nuim king poluna molemú yili-ni oliu naa kanupa, Sipsip-Walále-ni oliu-kene arerembi kolupa “Mindili nangi.” nimbá ulele wendu naa upili akiliinga oliu molemuluna oku panda tai.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Pulu Yili kene Kung-Sipsip Walále kene akuselenga arerembi enale wendu okumaliinga aku-siku oliu panda tai. Ena akili kene yambu nae mindili naa nomba we molumbaye?” niring.
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.