2 Tessalonicenses 3

PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kapula, angmene, ekupu ung te kamu niambu: Pulu Yili-kene popu toku ung niku oliunga mawa tenjiku kene i-siku mele niangi: “Eni Tesallonaika-yambuma Auliele-nga temanele topu sirimulu kene piliiku kene ‘Ung kaiéle. Yu-ni sika oliunga nimba aku tinjirim.’ niku enaliinga piliiku liiring mele aku-siku anju-anju yambuma ung ili piliingí kupulanumele nondupa wendu upili. Ungele piliiku kene eni tiring mele akuko teangi.” niku mawa tenjiku,
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 “Yi kísima-ni ulu kísima mindi teku, teku kis-siku molemele yima oliu ulu te naa teku buni te naa sangi akiliinga Pulu Yili-ni tepa liipili.” niku mawa tenjangiko. Eni piliikimili, yambu pulele-ni ‘Auliele-nga temani akili sika.’ niku naa piliilimili kanili. Akiliinga, aku-siku Pulu Yili-kene oliunga niku mawa tenjai.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 ⸤Yi kísima-ni oliu teku kis-singí telemele⸥ akiliinga-pe Auliele oliu aima naa mundupa kelemba. ‘Ulu kismanga pali ulu-pulele molemú ⸤kur⸥ale-ni eni topa mania naa mundupili.’ nimba eni tondulu sipa nokupa molumba.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 ‘Eni Auliele-kene tapú-toku molemeláliinga oliu-ni “Teai.” nilimulu mele ekupu teku konjuku molemele. Penga aku-sikuko sika teku mindi mulungí.’ nimbu piliipu molemulu.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 ‘Pulu Yili-ni yambuma numanu monjulemú mele kene, eni numanu munjingí mele kene, Krais-ni tondulu mundupa molupa enimbu naa kolupa molemú mele eni aku-siku manda leku teku mulungí mele kene, Auliele-ni mani sipa kupulanum te liipa ora sipili.’ nimbu yu mawa tekemulu.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Angmene, Auli Yesos Krais-nga bili lepu eni tondulu mundupu nimbu mele: Eninga angin te-ni ‘Kongun naa tembu.’ nimba enimbu kolupa, eni ung-bo tunjupu mani sirimulu mele aku-sipa naa telemú yambale-kene wasie tiluna tapú-toku aima naa molku eni anjupa molai!
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Eni piliiku kene, ‘Oliu telemulu mele eni aku-siku manda leku tingí kene papu.’ niku piliilimili. Ui eni-kene wasie mulurumulu kene oliu we naa mulurumulu.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Yambu mare-ni oliu langi siring kene kepe we naa nurumulu. Taropu topu liipu kene nurumulu. Eni-kene wasie mulurumulu kene ‘eni-kene wasie molemuláliinga eni buni te naa tipili.’ nimbu sumbulsuli kepe tanguli kepe oliu tondulu mundupu ⸤Pulu Yili-nga kongunale temulundu ku-kongunale tirimuluko, Pulu Yili-nga kongunale tirimuluko, akiliinga⸥ oliu aima mindili sipu mulurumulu.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 “Oliu-ni eni liipu tapunjulemuláliinga oliu pundu toku méle te sai.” nilkumulanje kapula nilkumula. Akiliinga-pe ‘Kongun telemulu mele kanuku kene eni aku-siku manda leku teku we naa molangi.’ nimbu liipu ora simulúndu aku-sipu mindili sipu kongun tepu we naa mulurumulu.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Aku nikereliinga ung te oliu eni-kene wasie molupu kene ung-mani sirimulu kanili eni piliilimili. Ung-mani kanili i-sipa mele: “Yambu te kongun naa tímu lem aku yu ga naa núpiliko.” nirimulu kanili.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 ⸤Nambimuna oliu-ni aku-sipu nikimuluye?⸥ Eninga yambu mare kongun tingíndu ⸤kongun sika te naa teku,⸥ yambu mare ulu teku ung nilimelema ‘Aima piliimulú.’ niku anduku walsiku piliiku kum leku mindi molemele-na piliipuliinga aku-sipu nikimulu.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Auli Yesos Krais-nga bili lepu walsipu kene yambu kanuma tingí mele i-sipu tondulu mundupu nikimulu: “Eni táka-niku molku, eninga langi nungíndu eni-enini kongun teku kene langi liiku nai.” nikimulu.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Akiliinga-pe angmene, eni marendu i-sipu nikimulu: “Eni ulu kaíma tingíndu enembu naa kolku, tondulu munduku teai!” nikimulu.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Pepá topu sikemulu ilinga sukundu “Ulu teai!” nimbu ung-mani sikemuluma yambu te-ni piliipa liipa teng panjipa naa tepa mulúm lem eni kanuku kene ‘Yu aku-sipa telemáliinga piliipa pipili kulupili.’ niku yu molumbana eni naa puku anju molai.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Akiliinga-pe ‘Eni ‘Yambu akili oliunga ele-túli.’ niku piliangi.’ nimbu naa nikimulu. ‘Yu oliunga angin akiliinga yu tepa kis-sim mele piliipili.’ niku lip-lipi toku niku molai.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Auliele, numanu tiluna pupaliinga numanu waengu nipili ulu-pulele pelemú yili, yu-ni ‘Ulu lupa-lupama wendu ombá kene eni taki-taki numanu tiluna pupaliinga waengu nipili molangi.’ nipili. Auliele eni-kene pali tapú-topa mulupili.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 ⸤Na-ni pepá topu siliuma yi te-ni liipa tapunjupa tonjulemú⸥ akiliinga-pe ‘Yambuma-ni ‘Pepá ili aima sika Poll yunu tum.’ niku kanangi.’ nimbu ungele kamu topu pora simbundu na-nanu topu nanga bili toliu mele ekupu kepe pepá ilinga topu
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 “Oliunga Auli Yesos Krais-ni eni pali we kondu kolupa mulupili molai.” niker.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.