2 Coríntios 6
PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs ACF
1 Na Pulu Yili-kene kongun tapú-topu tepu molupu kene ya nindu ung kaniliinga ung te wasie eni tondulu mundupu nimbú teker: “Eni Pulu Yili-ni we kondu kolupa kene ⸤eni liipa tapunjupa tepa kunjurum ulu kanili⸥ ‘We naa tirim. Tirim ulele we mania naa pupili.’ niangi. ⸤Ui eni we kondu kolupa kene tepa liirim kene muluring mele ekupu aku-sikuko molangi. Numanu topele toku ulu-pulu kaíma naa teku mulungí kene kapula naa temba.⸥” niker.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Niker akiliinga ung te Pulu Yili-ni nimba mele:
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 ‘Nanga kongunale mania naa pupili, ung-taka naa tonjangi.’ nimbu yambuma na kanuku kis piliiku ungele naa piliiku liingí ulu te naa teliu.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Akili mólu. ‘Yambuma-ni na kanuku kene ‘Pulu Yili-nga kendemande-yili moliu.’ niku piliangi.’ nimbu aku teliu. Na-kene ulu mare wendu olemú kene teliu mele kanuku kene ‘Yu sika Pulu Yili-nga kendemande-yili.’ niku piliingí uluma i-sipa mele:
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 ⸤Ena marenga⸥ enini na kimbulu-ni toku,
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ⸤Yambuma-ni na kanuku kene ‘Pulu Yili-nga kendemande-yili molemú.’ niku piliingí mele i-sipako:⸥
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 sika ungma nimbu,
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 yambu mare-ni nanga bili paka tonjuku,
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 yambuma-ni na kanuku bi silimele akiliinga-pe “Wasie molamili.” naa niku, liiku bulu silimele.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Na taki-taki numanu kis pulele pelemú akiliinga-pe ‘Akili temba nomba tipili.’ nimbu numanu sipu moliu;
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Korin-yambuma, na-ni ung te mo naa topu, pali enindu nimbu para siker. Na-ni eni aima lakupu numanu monjuliu.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Na-ni eni ‘Kondu naa kolupu mundupu kelambu.’ aima kapula naa niliu akiliinga-pe eni na ‘Kondu naa kolupu mundupu kelamili.’ nilimeláliinga ⸤numanu tiluna naa pupili molemulu⸥.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Lapalii-ni eninga kangambulamandu nilimele mele ekupu na-ni ‘Eni nanga kangambulama.’ nimbu kene enindu i-sipu niker: ‘Na-ni eni numanu lakupu monjuliu mele eni na aku-siku numanu lakuku monjangi.’ nimbu niker.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Krais-nga yambuma ‘Krais sika’ niku naa piliilimili yambuma-kene tiluna tapú-toku naa anduku, tapú-toku kongun naa teku, méle taropu tapú-toku naa tai. Ulu-pulu-kísma kene ulu sumbi-nílima kene liiku tere leku kapula kongun tinglíye? Pa tiliele kene súmbulu tuliele kene elsele nambi-sikulu tapú-toku mulunglíye? ⸤Akili aima kapula mólu⸥ akiliinga ⸤tiluna tapú-toku naa molai.⸥
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Krais kene kurumanga nuim tepa kis-sili ⸤Seten⸥ kene numanu tiluna pupili molembeleye? Krais-nga ungele piliilimili yambuma kene Krais-nga ungele naa piliilimili yambuma kene numanu tilu-sipa pelemúye?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Pulu Yili molemú lku-tembollaliinga lku-sulumina kake tílina kuru kuyungí mélema kapula meku puku popu tungíye? Oliu, kona molupa mindi puli Pulu Yili-nga sulumina kake tiliele molemulu, yu oliu-kene molemú kanili. ⸤Yu-kene aku-sipu molemuláliinga⸥ ung te Pulu Yili-ni ui nirim kanili. Yu-ni nimba mele:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 ⸤Ya niker⸥ akiliinga
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 “Na eninga Lapale molumbu,
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.