2 Coríntios 5

PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aku-sipu piliipu molemulu mele nikereliinga ⸤ung-pulu te i-sipako:⸥ Oliu piliikumulu, oliunga ya mana-kangiele, sell-lku melale, sukundu molemulu. Akili purumbá tikisingí kene Pulu Yili-ni ⸤lku⸥ kona te ‘Oliu molamili.’ nimba tepa mimi telemále oliu simba, lku kanili mana-yambuma-ni takolemele kanu-sili lku te mólu. Kanili mulú-koleana taki-taki angiliipa mindi pumba lkuli. Akili oliu piliilimulu.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 ⸤Penga aku-sipa lkuna sukundu molomulú⸥ akiliinga-pe isili-ui ya ma-koleana lku ilinga molupu kene, ‘⸤Oliu sukundu molomulú⸥ lku konale ⸤Pulu Yili-ni⸥ aima pakunjipili!’ nimbu waka kolupu numanuna kola tepu molemulu.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 ‘Akili ⸤wale-pakuli mele⸥ pakonjumba kene penga giu-gau naa molomulú.’ nimbu piliipu kene ekupu ⸤aku-sipu tepu molemulu.⸥
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Oliu sell-lku ilinga molupu kene ‘Mulumbale te naa pakupu we molemulu.’ nimbu piliipu ‘Mulú-koleana lkuli pakámuluka!’ nimbu buni-ni kolupu numanuna kola tepu molemulu kanili. ‘Ekupu pakupu molemulu kangiele posupu, topu mundamili.’ nimbu aku-sipu naa nikimulu. ‘Kangi kolumba ili kona molupa mindi pumbale-ni panda topa, topa mania mundumba.’ nimbu ‘Oliunga mulú-koleana angiliimú kangiele pakamili.’ nimbu molemulu.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Pulu Yili yunu ‘Oliu kona molupa mindi puli kangima pakangi.’ nimba oliu isili-ui liipa sumbi-sinjipa kene, ‘ ‘Penga mulungí niker mele aima sika mulungí.’ niku piliangi.’ nimba isili-ui ⸤yunga⸥ Minéle oliu sirim. ⸤Méle te ku-moni auli-tepa pulimú kene ‘Liamili.’ nimbu kene ‘Méle kanili nosilimú yambale-ni ‘Penga ku pali kamu oku singí.’ nimba piliipili.’ nimbu kene mélale we nusunjupili ui ku-moni koltale-mele sipu kene yandu olemulu aku-sipa mele.⸥
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 — ausente —
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 — ausente —
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 ⸤Akiliinga-pe⸥ na-ni ui niker mele alsupu nikerko: ⸤Bunima wendu olemú kene kepe penga wendu ombá mele piliipu kene⸥ enembu naa kolupu numanu tondulu pupili moliu. ‘Na mana-kangiele isili-ui mundupu kelepu Auliele-nga koleana pupu yu-kene wasie molkumbulanje aima kaí.’ nimbu numanuna piliipu moliu.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Akiliinga, ma-koleana kangiele kene mulundu lem, mola ma-koleana lkuma kene sulu-tepu mulundu lem Auliele-ni kanupa kaí piliilimú uluma tembundu mindi numanu kimbu-sipu moliu.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Krais-ni oliu kot tenjipa piliimba kene kupulanum tenga-lupa pumba yambu te naa molemú. Oliu pali yunga kumbi-kerina pupu angiliimulú. Akili piliipu kene aku-sipu ‘Auliele-ni kanupa kaí piliilimú uluma teambu.’ nimbu piliipu moliu. Penga yunga kot-na angiliimulú kene ui ya ma-koleana kangima-kene molupu oliu tepu kaí tirimulu mola tepu kis-sirimulu mele piliipa apurupa kene méle kalomba.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Akiliinga, ⸤‘Kotna angiliimulú.’ nimbu piliipu⸥ Auliele-kene mundu-mong tenjipu liipu ai siliu mele piliipu kene ‘⸤na Krais-nga kongun tinjili yili molupu niliu mele kene, Krais-ni oliu penga molupu kis naa simulú kupulanumele akisinjirim mele kene, ung akusele⸥ yambuma ‘Sika’ niku tondulu munduku piliangi.’ nimbu aima tondulu mundupu nimbu siliu. Na numanale-ni piliipu uluma tepu moliu mele ⸤yambu mare-ni piliiku sunduku gólu tolemele akiliinga-pe⸥ Pulu Yili-ni sumbi-sipa kanolemú. ‘Eni kepe na-ni teliu mele eni kanuku numanale-ni piliiku kene ‘Ung akili sika.’ niku pilííngi lem kapula.’ nimbu piliiker.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Ung i niker akili-ni ‘Eni na ‘yi kaiéle’ niku piliangi.’ nimbu ‘nanga bi ola-kilia mulupili.’ nimbu alsupu naa niker, mólu. ‘Eni na teliu mele kanuku kaí piliiku, ‘⸤Poll-ni telemú mele yi mare-ni kanuku sunduku yunga ung-bulkundu gólu toku ninjilimele mele yambuma naa piliiku,⸥ yu sika molemú mele piliingí kene kapula.’ niku manda anju-anju numanu siku niku singí kupulanumele liipu ora sambu.’ nimbu niker. ‘Yambu mare-ni yambu tenga numanuna molemú mélale naa kanuku, mongale-ni kangiele mindi kanuku kaí piliiku yu kape niku yunga bi paka tonjuku ung nilimele mele na aku-siku kanuku kene gólu toku nilimele yimandu manda pundu toku ung sika mare kapula niku sangi.’ nimbu ung ima niker.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 ⸤Yi kanuma-ni na moliu nilimele mele aku-sipu⸥ sika na kelep tundu lem aku kapulako. Pulu Yili-nga kongun tenjimbundu aku-sipu kelep topu moliu. Mola na numanu sumbi-sipa pípili ⸤kongun tepu⸥ mulundu lem eni liipu tapunjumbundu aku-sipu ⸤tepu⸥ moliu.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Krais-ni na numanu monjulemú mele piliipu kene kongun ili manda mundupu naa kelepu, ⸤‘Yambu mare-ni na kanuku kis piliingí kene ulu te mólu.’ nimbu,⸥ we ambulupu moliu. Na piliiliu: Yi tiluele yambumanga pali kulunjurum akiliinga oliu pali kulurumuluko. ‘Akili sika tirim.’ nimbu aima tondulu mundupu piliipu kene, yu-ni na aima lakupa numanu monjupa kene aku-sipa tinjirim mele piliipu kene ‘Kongun teliu ili naa tindu lem kapula naa temba.’ nimbu kongunale we tepu moliu.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Akiliinga-pe oliu yambumanga pali nimba we naa kulunjurum. ‘Oliu ⸤Krais-nga⸥ kona molemulu yambuma oliuliu tepu molomulú mele numanale-ni piliipu naa molamili. Oliunga nimba kolunjupa lomburupa ola mulurum yili mindi piliipu molupu yu kanupa kaí piliimba uluma mindi tepu molamili.’ nimba yu-ni oliunga nimba aku tinjirim.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Aku-sipu piliipu kene na ui Krais-nga ungma naa piliipu numanu topele naa topu kene mana-numanale-ni piliipu yambuma apururundu mele lupa; ekupu aku-sipu yambuma naa apuruliu. Numanu-uiele pirim kene sika ui Krais kepe aku-sipu apurupu, yu mulurum mele piliipu sundurundu, akiliinga-pe ekupu yu aku-sipu piliipu naa apuruliu.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Akiliinga, yambu te Krais-kene tapú-topa molemú kene Pulu Yili-ni yambu kanili ‘Yu yambu konale mulupili.’ nilimú, yu sika yambu konale molemú. Ui tepa kis-sipa mulurum uluma kamu mania purum. Ekupu ulu konama ⸤yu-kene⸥ wendu olemú.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Ulu kona ima pali Pulu Yili-ni mindi telemú. Oliu ui yu-kene ele-tu mulurumulu mele ‘Ekupu aku-sipu naa molamili. Oliu-kene yu-kene kapula-kapula molamili.’ nimba Krais oliu sirim akili-ni oliu yu-kene kapula-kapula molemulu. Aku tepa kene ‘yambuma yu-kene ele-tu molemele mele munduku kelku na-kene kapula-kapula molamili.’ nimba ⸤Pulu Yili-ni⸥ kongun akili na sirim.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Oliu Pulu Yili-kene aku-sipu kapula-kapula molemuláliinga pulele i-sipa mele: Krais-ni oliunga nimba tinjirimeliinga Pulu Yili-ni oliu mana-yambuma-kene yu-kene ele-tu naa molupu kapula-kapula molomulú kupulanumele liipa sumbi sinjirim. Aku tinjirimeliinga Pulu Yili-ni yambumanga ulu-pulu-kísima mundupa kelepa, ‘aku teku kis-siringeliinga kot naa tenjimbu.’ nirim. Penga ‘Yambuma-kene na-kene kapula-kapula molamili.’ nimba Pulu Yili-ni “Ung kanili yambuma niku sangi.” nimba kongun akili na sirim.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Na aku-sipa makó topa kongunale sirimeliinga na Krais-nga kerale manda lepu molupu yu-ni nandu “Yambuma ninjui.” nilimú mele ungma andupu yambuma nimbu sinjiliu. Akili i-sipa mele: Pulu Yili yu-ni ‘Enini i-siku i-siku teangi.’ nimbándu nandu “Ninjui.” nirim mele andupu ninjiliu. Pe ekupu na-ni Krais-nga kerale manda lepu molupu yunga alko topu eni aima tondulu mundupu mawa tepu kene “Pulu Yili-kene ele-tu mele molemelále munduku kelku yu-kene wasie kapula-kapula molangi.” niker.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Ulu-pulu-kis te naa tirim yili Pulu Yili-ni ‘Yi kanili-ni oliunga ulu-pulu-kísima tepa liipa mipili.’ nimba yu sirim. Aku tirimeliinga yu sika ulu-pulu-kis tili yi te mele tirim. Pulu Yili-ni aku tirimeliinga oliu Krais-kene wasie tapú-topu molupu kene Pulu Yili-ni oliu kanupa kene ‘Yambu sumbi-nílima.’ nimba piliilimú.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.