2 Coríntios 4

PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⸤Pulu Yili-ni ung-kona nimba panjirimele olandupa, akiliinga tondulu talang puliele olandupa, yambuma aku-sipa liipa tapunjilimú⸥ akiliinga, Pulu Yili-ni na kondu kolupa ⸤‘Tepu konjambu.’ nimba⸥ temani-kaí ili andupu topu siliu kongunale sirimeliinga piliipu kene ⸤bunima wendu olemú kene⸥ ‘Enembu tokum. Kongunale kelambu!’ naa niliu.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Mo toku tili uluma kene, pipili tili uluma kene, kórunga liipu bulu sirindu. Gólu tuli uluma naa tepu, Pulu Yili-nga ungele alowa naa teliu. Pulu Yili-ni kanupa mulupili ‘Yambuma-ni pali eninga numanale-ni piliiku kene na Pulu Yili-nga kongunale tenjiliu mele kanuku kene ‘Sika sumbi-sipa telemú.’ niku piliangi.’ nimbu na-ni ung-sikale mokeringa nimbu para siliu.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Mola temani-kaiéle topu siliu kene sika méle te-ni pipi simba kene naa pilííngi lem molku kis-singí koleana pulimú kupulanum-na pulimelé yambuma aku telemú.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Yi-nuim Kraisele yu aima Pulu Yili mele tiliele molemú. ‘Krais-nga tondulu talang pulieliinga temani-kaiéliinga talang pupa pa tinjiliele naa kanangi. ⸤Kanuku kene enini we kondu kolupa ‘Tepu liimbu.’ nilimú yi-nuim Kraisele kanuku piliingéliinga naa kanangi.⸥’ nimba ya ma-koleale nokulemú pulu-yi ⸤gólu tuli kuru Seten⸥ yu-ni ‘Krais sika.’ niku naa piliilimili yambumanga numanale-ni piliingí kupulanumele pipi sinjilimú kene sika naa kanolemele.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 ‘Na yi kaiéle moliu.’ nimbu temani topu naa siliu kanili. Na-ni nimbu mele: “Yesos, ⸤Pulu Yili-ni ‘oliu nokupa konjumba yi te liipu mundumbu.’ nimba makó turum yi-nuim⸥ Kraisele yu Auliele. Yesos-ni nandu “Ti.” nirim mele tepu, na eni ⸤Krais-nga Korin-yambumanga⸥ kendemande-yili moliu.” niliu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Akiliinga pulele i-sipa mele:
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Akiliinga-pe ma-ni telemele mingi, ⸤akuma yambuma-ni kanuku kene numanu naa monjulemele mingi,⸥ akumanga suku yambuma-ni eninga méle kaí ku ola-kilia púlima panjilimele aku-sipa mele méle kaí niker ili oliu kangi tondulu naa pili yima-kene pelemú. Aku telemáliinga yambuma kanuku kene ‘Tondulu aima kaí olandupale na-kene pelemú ili nanga tondulu te mólu. Pulu Yili yunga tondulale mindi pelemú.’ niku piliingí. ⸤Na ma-ni tili mingi kisele mele moliu-na kanuku kene na kape naa ningí, akili kaí.⸥
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Taki-taki, koleamanga pali, na-kene bunima wendu olemú akiliinga-pe akili-ni na kamu topa mania naa mundulimú; ena marenga na tembu mele numanale-ni piliipu sunduliu akiliinga-pe nanga numanale kamu kis lepa tepa bemba naa silimú;
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Nanga ele-tu yima-ni na teku kis-singí telemele akiliinga-pe Pulu Yili-ni na mundupa naa kelelemú; enini na tolemele akiliinga-pe na kamu toku naa konjulemele.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Yesos turing kulurum mele taki-taki na ‘Mindili nokunu kolani.’ niku na teku kis-siku nanga kangiele tolemele akiliinga-pe naa kolupu we kona moliu ulu kanili-ni Yesos kamu naa kulurum, we kona molemú mele liipa ora silimú. ⸤Na tolemele kene Yesos-ni na liipa tapunjilimáliinga kona moliu akili Yesos kona naa molkanje na manda naa liipa tapunjulka kanili.⸥
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Akiliinga pulele i-sipa mele: Na kona moliu yili-ni Yesos-nga kongunale tenjiliáliinga yambuma-ni na toku kunjingí telemele kene nanga kangikundu kululi ulu-pulele pelemáliinga kolka akiliinga-pe naa kolupu we kona moliu akiliinga nanga kangiele-ni ‘Yesos kona molemú mele piliangi mokeringa lipili.’ nimba liipa ora silimú.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Akiliinga, ⸤kongun teliáliinga⸥ kululi ulu-pulele na-kene kongun telemú akiliinga-pe ⸤‘Mindili nombu kulundu lem ulu te mólu.’ nimbu temani-kaiéle andupu topu siliáliinga⸥ kona mululi ulu-pulele eni-kene kongun telemú.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 — ausente —
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 — ausente —
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Na-kene aku-sipa bunima wendu olemú akili eni ⸤Krais-nga yambuma⸥ tepa liimbandu wendu olemú. ‘Pulu Yili-ni we kondu kululi ulele-ni anju-anju pupa yambu pulele tepa liilimáliinga yambu pulele anjupa-anjupa Pulu Yili-kene “Angke” niku yu kape niku bi paka tonjangi.’ nimba ⸤ulu buni akuma na-kene wendu olemú⸥.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Aku ⸤teliu ulele-ni eni aku-sipa tepa liilimú, na kene eni kene oliu aku-sipa ulu kaíma wendu ombá mele⸥ piliipu kene ⸤bunima na-kene wendu olemú kene⸥ ‘Apa, enembu tokum. Kongunale kelambunje!’ nimbu numanuna buni pípili naa moliu. Sika nanga kangiele kolemú akiliinga-pe taki-taki mini numanusele kona pupa mindi pelemú.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Aku teliáliinga pulele i-sipa mele: Na-kene buni wendu olemúma yu ulu auli te mólu; yu ena laye-kolte wendu olemú. ‘Ulu buni kanuma-ni Pulu Yili tondulu talang puliele-kene molemúna pupu yu-kene wasie kolea aima kaí akuna molumbulú kupulanumele akisinjilimú.’ piliipu kene ‘Ulu ili aima méle tondulu auliele; buni wendu olemúma penta nilimú.’ nimbu piliiliu.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Akiliinga, na mongale-ni kanoliu mélema ‘Mimi-sipu kanambu.’ naa niliu; naa kanoliu méle kanuma ‘Aima kanambuka!’ nimbu moliu. ‘Mongale-ni kanoliu mélema pora nimbá. Naa kanoliu mélema taki-taki lepa mindi pumba.’ nimbu piliipu kene ‘Buni na-kene wendu olemú akuma ulu penta nílima.’ niliu.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.