2 Coríntios 13

PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ekupu na wale yupuku-sipu eni molemelena ombú teker. ⸤Ombu tembaliinga ung te Pulu Yili-nga bukna nilimále i-sipa mele:⸥
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 — ausente —
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 — ausente —
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Sika ui yu tondulu te naa pirim kene unji-perana ⸤topa⸥ ku toku panjiring kulurum akiliinga-pe Pulu Yili-nga tondulale-ni yu kona molemú. Na yu-kene tapú-topulu molembuláliinga yu ui tondulu te naa pípili mulurum mele na tondulu te naa pípili moliuko, akiliinga-pe na eni molemelena ombú kene Krais wasie tapú-topulu molumbuláliinga Pulu Yili-nga tondulale na-kene pípili eni tondulu mundupu mani simbu.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Eni lupa-lupa eni-enini eninga numanuma apuruku piliiku kene, ‘⸤‘Krais sika. Yunga ungele sika.’⸥ nimbu tondulu mundupu piliipu molemulunje. Mola mólunje.’ niku piliangi. Eni-enini lupa-lupa aima mimi-siku piliangi. ‘ ‘Krais Yesos eninga numanuna molemú.’ niku piliilimili.’ nimbu piliiker. Mola aku-siku manda leku piliiku kene ‘ ‘Sika’ nimbu tondulu mundupu naa piliipu molemulu.’ niku pilííngiye?
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 ⸤Te i-sipu nimbu piliikerko:⸥ ‘Na ⸤kongun teliu mele⸥ mimi-siku kanuku piliiku apuruku kene ‘Na sika Krais-ni “Nanga kongunale tenji-pui.” nimba liipa mundurum yili moliu.’ niku kanangi.’ nimbu piliiker.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Na Pulu Yili-kene popu topu ung nimbu kene, ‘Eni ulu te teku kis naa sangi liikunu tapunjui.’ nimbu mawa teliu. ‘ ‘Na Krais-ni “Nanga kongun tenji-pui.” nimba liipa mundurum yi te molemú.’ niku kanangi.’ nimbu aku-sipu yu mawa naa teliu. Akili ulu te mólu. ‘Eni na kongun teliu mele kanuku apuruku kene “Yu gólu tuli yili.” níngi lem kapulako akiliinga-pe eni ulu sumbi-nílima mindi teku molangi.’ nimbu piliiker. ⸤‘Aku teku mulungí kene aima kapula.’ nimbu piliiker.⸥
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Na-ni ung-sikale topu mania mundumbu kupulanum te naa lelemú. Ung-sikale taki-taki lepa mindi pumba uluma mindi ⸤liipu tapunjupu⸥ tembu.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Eni tondulu pípili molemeláliinga na ‘eni mindili nangi.’ nimbu tondulu mundupu mani simbu tondulu te naa pelemú kene numanu sipu moliu. Akiliinga, ‘Pulu Yili-ni eni Krais-nga yambuma olandupa-olandupa sumbi-siku molku kamu sumbi-siku mulungí tondulale eni sipili.’ nimbu yu aku-sipuko popu topu mawa tenjipu moliu.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 ‘Auliele-ni ‘Na yunga kongunale tenjani.’ nimba eni tondulu munduku mulungí nambale na sirim namba akili-ni eni molemelena ombu kene na-ni eni tondulu mundupu mani naa sambu.’ nimbu na kolea suluna molupu kene pepá ili eni topu sipu ⸤‘olandupa-olandupa sumbi-siku molangi⸥.’ niker. Auliele-ni ‘Eni molku kis-singí kongunale teani.’ nimba na nambale naa sirim kanili.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Kapula, nanga angmene, pepá manda tokur akiliinga
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Pulu Yili-nga yambu kake tílima molemelema ‘Anginipili.’ niku eni-enini anju-yandu kanglku kondu kolku “Kapula molemeleye?” niai.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Pulu Yili-nga yambu kake tili ya molemelema-ni pali “Eni kapula molemeleye?” nikimili.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Auli Yesos Krais-ni eni pali we kondu kolupa mulupili molku, Pulu Yili-ni eni pali numanu monjupa mulupili molku, Mini Kake Tiliele eni-kene pali wasie tapú-topa mulupili molangi. (Aku-sipa tipili.)
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.