1 Timóteo 3
PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs NAA
1 “Yi te yu ‘Krais-nga yambu-talapeliinga tápu-yili molupu nukundu lem aima kapula.’ nimba piliilimú akili kongun aima kaí tondulale numanu monjulemú.” nirim yili-ni ung aima sika te nirim.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Akiliinga, Krais-nga yambumanga tápu-yili molumba yili yu
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 No nomba kelep naa topa,
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Yunga ambu kangambulama nokupa konjupa,
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 (Yi te-ni yunga ambu kangambulama nokupa konjumba mele naa pilíímu lem Pulu Yili-nga yambu-talapele nambi-sipa ⸤“Molku konjangi.” nimba⸥ nokumbaye? ⸤Manda mólu.⸥ Akili piliipuliinga ‘yunga ambu kangambulama nokumba mele ui kanui.’ nimbu niker.)
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Yi koela Krais-nga yi molumbále Krais-nga yambu-talapeliinga tápu-yi te naa mulupili. Aku-sipa yili tápu-yili molupa kene kara pumba kene Pulu Yili-ni ⸤kurumanga nuim⸥ depollale kot tenjipa “Kara purumeliinga mindili nani.” nirim mele yu aku-sipa temba kene kapula naa temba ⸤akiliinga ena puleliinga mele Krais-nga yili molupa numanu-bo pemba kene ‘Tápu-yili mulupili.’ niani.⸥
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Yu molumba mele ung te wasie nikerko. Tápu-yi molumba yili ulsu mulungí yambuma-ni yu kanuku kaí piliiku ‘Yu yi kaiéle.’ ningí yili mindi tápu-yili mulupili. Yu tápu-yili molumba kene ulsu molemele yambuma-ni “Yu yi kisele.” ningí kene ulsu-yambuma-ni niku kis-singí ungma ⸤kurumanga nuim⸥ depollale-ni liipa kene tápu-yilinga milu lemba kene yi kanili molupa kis-simba.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Krais-nga yambu-talapeliinga kongun tinjili yi mulungíma enini kepe aku-siku mele molku konjangi:
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 ⸤Yi kanuma⸥ oliu Yesos Krais-ni oliunga nimba tinjirimeliinga tepa liilimú akili ‘Sika’ nimbu tondulu mundupu piliilimulú yambuma Pulu Yili-ni ung mo turumuma nimba para sirim ung-sikama aima ambulungí yima molangi. Enini ung-sikama ambulungíndu numanale-ni piliiku kene ‘Pulu Yili-ni kanupa kis piliilimú ulu te numanuna naa pelemú. Kongun teliuma tepu konjuliu.’ niku piliiku kene, ung-sikama ambulangi.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Mulungí mele ui manda monjuku kanuku kene, enini molku konjuku, yambuma-ni kanuku kis piliingí ulu te enini-kene naa pípili mulúngi lem ‘⸤Krais-nga⸥ yambu-talapeliinga kongun tinjili yima molangi.’ ni.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Ambuma kepe, aku-siku mele
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Krais-nga yambu-talapeliinga kongun tenjimba yili
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Yambu-talapeliinga kongun teku kunjingí yima yambuma-ni liiku ai siku eninga bima paka tonjilimele kepe; Krais Yesos ⸤‘Sika’ niku⸥ piliilimili mele olandupa tondulu munduku piliiku kene, aku-siku tondulu munduku piliilimili mele numanu tale naa pípili mundu-mong naa teku yambuma sumbi-siku niku silimeleko.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Pepá ili nu simbundu topu molupu kene ‘Nu kanambu.’ nimbu ‘Nu molluna nondupa aima wambu.’ nimbu piliipu moliu.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 Akiliinga-pe ‘Ulu te-ni na pipi simba kene kapula nondupa naa ombúnje akiliinga’ nimbu kene ‘Pulu Yili-nga yambu molemelema teku mulungí mele piliani.’ nimbu pepá ili ui topu siker. Yambu akuma kona molupa mindi puli Pulu Yili-nga yambu-talapele. Yambu-talape akili ung-sikale liipa tapunjupa tondulu pupa pípili nilimú talapele. Ung-sika akili lkuli mele, Pulu Yili-nga yambu-talape akili ung-sikaliinga lku-paka-sum mele.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Ui Pulu Yili-nga ung te yu-ni mani sirim ung mo turumele ekupu mokeringa nimba para sirim ung akili-ni oliu Pulu Yili-nga yambuma molupu yu-ni kanupa kaí piliilimú uluma temulú mele liipa ora silimú ung akiliinga ulu-pulele aima tondulale, yambuma-ni ung akiliinga pulele manda toku mania naa mundungí. Ung-pulu akili i-sipa mele:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.