1 Coríntios 5
PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs NVI
1 Eni-kene waperanale tili ulu te wendu olemú mele temani toku silimele akili na piliiker. Ulu kanili ulsu molemele yambuma-ni teku kis-silimele mele mandupa, ulu ili olandupa. Eninga yi te-ni lapanga ambale yunu liipa memba andolemú.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 ⸤Eninga angin-yi te-ni aku-sipa telemáliinga⸥ eni ‘Oliu yambu kaíma molemulu.’ niku eni-enini nambimuna kape nilimeleye? ⸤Eninga bi paka toku uluma telemele mele munduku kelku kene,⸥ numanu kis panjiku kola teku, tepa kis-silimú yi kanili ‘Eni-kene tapú-topa naa mulupili.’ niku toku makuruku ulsu mundulkemelanje kapula.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Sika nanga kangiele eni-kene naa molemú akiliinga-pe nanga numanale-ni ‘Eni-kene molemú.’ nimbu piliipu kene, na eni-kene wasie molkumulanje yunga kotele piliipu kene “Yu tipili.” nilka mele ui na piliipu moliu.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 ⸤Eni tingí mele piliikerele niambu:⸥ Oliunga Auli Yesos-kene máku toku mulungí kene na numanale-ni eninga máku tungéle nokumbu mele temba, oliunga Auli Yesos-nga tondulale eni-kene molumbako.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 ⸤Aku-sipu máku topu molomulú⸥ kene ne tepa kis-silimú yili ‘⸤Kurumanga nuim⸥ Seten-ni yu nukupili.’ niku yu Seten liiku sangi. ⸤Ya ma-koleana⸥ Seten-ni ne yili yunga kangiele tepa kis-simba mindili nombá kene ⸤yu numanu topele tombanje. Pe⸥ Auliele omba yambumanga kot piliimba enaliinga ‘Yili-nga minéle kolea-kísina naa pupa mindili naa nombá, yu-kene wasie molupa konjumba.’ niku yili yu-kene aku-siku teai.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 ⸤Eni-kene yi te molemále-ni ambu te-kene tepa kis-sipa mulupili⸥ eni-enini kape nilimele akili aima kapula naa telemú. Aima teku kis-silimele. Pllawa tepa auli mundulimú méle yis pllawana munduku kene pllawale teku mimi telemele kene yis aima wallú-kolte-ni pllawa pulele tepa auli mundulimú mele eni naa piliilimiliye?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Akiliinga, ⸤Juda-yambuma-ni ui tiring mele piliiku kene⸥ yis uima toku munduku kene, yis naa pili pllawa konale molangi. ‘Pulu Yili-nga angkellale-ni oliu naa topa ola we omba pupili.’ niku Juda-yambuma-ni sipsip-walále turing mele Krais-ni ‘eninga sipsip-walále mele molambu tangi.’ nimba alko topa kulunjurumeliinga eni sika pllawa kona mele molemele. ⸤Akiliinga, ne yili ‘yis mele molemú.’ niku yu makurai.⸥
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Akiliinga ⸤Pulu Yili-nga angkellale-ni we omba pupa Juda-yambuma naa turum mele numanu siku piliingíndu Juda-yambuma-ni yis-ma pali liiku munduku kiliring mele⸥ Krais oliunga nimba kulunjurum mele numanu sipu piliimulúndu ulu-pulu-kísima kene tepu kis-silimulu uluma pali kene ‘yis uima mele’ nimbu mundupu kelepu, yu kape nimulúndu Pulu Yili-ni ‘ulu kake tílima’ nimba kanolemú uluma tepu, ung-sikama mindi nimbu molamili. ⸤Ulu akuma pllawa yis naa pelemú ili mele.⸥
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Na-ni ui pepá te topu sirindu akili i-sipu nimbu topu sirindu: ‘Wapera tuli yambuma kene eni tiluna tapú-toku naa molai.’ nirindu kanili.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 ⸤Akiliinga-pe aku nirindele⸥, ulsukundu molemele yambuma-ni wapera toku, yambumanga mélema kanuku kom panjiku, yambumanga mélema gólu toku wa liiku, we-mélema ‘Oliunga pulu yima.’ niku liiku angnjiku popu toku mélema kalku silimele yambumandu naa nirindu. ‘Yambu kanuma-kene tapú-topu naa molupu mundupu kelamili.’ nilkimelanje ya ma-koleale kamu munduku kelkemela, ⸤akili manda mólu⸥.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Na-ni pepá topu sirindeliinga pulele i-sipa mele: ‘Yambu te-ni “Na Krais-nga yambale.” nimba kene waperanale tepa, yambumanga mélema kanupa kom panjipa, we-mélema liipa angnjipa ‘Nanga pulu yima.’ nimba popu topa mélema kalupa sipa, yambumanga ung-bulkundu ninjipa, no nomba kelep topa, yambumanga mélema gólu topa wa liipa, temba yambu te-kene aima tiluna tapú-toku naa molai. Yambu te-ni ‘Na Krais-nga yambale moliu.’ nimba aku-sipa temba yambale-kene tiluna langi aima naa nangiko.’ ⸤nimbu pepá turundu kanili.⸥
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Krais-nga yambu naa molku ulsu molemele yambuma telemele mele kapula apurumbuye? ⸤Akili nanga kongun te aima mólu.⸥ Akiliinga-pe Krais-nga yambu eni-kene molemelema kanuku apurungí kene manda. Akili aima sika eninga kongunale.
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 ⸤Krais-nga yambu-talapena⸥ ulsukundu molemele yambuma Pulu Yili-ni yunu kanupa apurumba. ⸤Akiliinga-pe eni Pulu Yili-nga bukna ung te molemú mele piliangi niambu. Ung kanili i-sipa mele:⸥
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.