1 Coríntios 13
PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs NTLH
1 ⸤Ulu kanili yambuma numanu monjumulú ulele.⸥
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Pulu Yili-ni “Ninjai!” nimba ung nimba silimúma manda piliipu yambuma numanu naa monjupu we nimbu sipu, ⸤Pulu Yili-nga⸥ ungmanga puluma pali mo tolemú-na we-yambuma-ni naa piliilimili ung-puluma yambuma numanu naa monjupu we piliipu, yambuma numanu naa monjupu ung lupa pelemúma pali we piliipu kongnjupu, ‘Sika temba.’ nimbu tondulu mundupu piliiliu ulele-ni ma-pangi te ‘anju pupa tenga angiliipili.’ nimbu, aku-sipu uluma ⸤yambuma⸥ numanu naa monjupu we telkanje na bi aima naa mululi yi wéle molka.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 ‘Yambu korupama langi taropu toku liiku nangi.’ nimbu nanga méle nosiliuma pali ku liipu enini numanu naa monjupu we moke tepu silkanje, mola yambuma numanu naa monjupu kene ⸤‘Yambuma tepu liambu.’ nimbu⸥ ‘Nanga kangiele tepi-ni kamu nupili kalupu kene kolambu.’ nimbu aku telkanje ⸤yambuma⸥ numanu naa monjulkaliinga ulu akusele-ni na naa liipa tapunjulka.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 ⸤Yambu te-ni yambuma⸥ numanu monjupa kene yambuma-ni yu teku kis-singí kene lkisipa arerembi naa kolupa anju pundu naa tolemú. Yambu te-ni ⸤yambuma⸥ numanu monjupa kene enini kondu kolupa liipa tapunjilimú. Yambu te-ni ⸤yambuma⸥ numanu monjupa kene yambu méle pulele nosuku tondulu pulimú yambuma kene numanu kis naa panjilimú. ⸤Yambuma⸥ numanu monjulemú yambu te-ni ⸤‘Na aima piliipa kungnjuli yili. Aima ulu-tondulu olandupama teliu.’ nimba⸥ yu-ni yunu kape nimba bi paka naa tolemú.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 ⸤Yambuma numanu monjulemú yambu te-ni yambuma-kene⸥ kara pupa mong naa kondupa, yu-ni yunu mindi ‘Uluma teambu.’ mola ‘Mélema liambu.’ nimba numanu kimbu-sipa naa molupa, yambuma-kene lkisipa arerembi naa kolupa ung-mura naa sipa, yambuma-ni yu teku kis-silimele kene mundupa kelepa ‘Pundu tambu.’ nimba numanu liipa mundupa naa molemú.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Yambu te-ni ⸤yambuma⸥ numanu monjupa kene yambu mare-ni ulu mare teku kis-silimele kene kanupa kene numanu naa sipa, ulu sumbi-nílima mindi telemele kene kanupa kene numanu silimú.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 ⸤Yambuma⸥ numanu monjupa kene, ⸤enini yu-kene teku kis-silimele kene⸥ ‘enini-kene buni te wendu upili.’ naa nilimú. ‘Sika ⸤Pulu Yili-ni enini liipa tapunjumba kene numanu tondulu pupili molku, molku kunjingí.’⸥ nimba tondulu mundupa piliipa, ⸤‘Aku-siku sika topele toku mulungínje.’ nimba⸥ kanupa nokupa molupa, ulu buni tílima telemele kene kepe enini mundupa naa kelepa numanu monjupa mindi molemú.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 — ausente —
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 — ausente —
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 — ausente —
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 ⸤Ya ‘Ulu sikama wendu ombá kene ulu telemulu ulu akuma kapula naa lelemúma pora nimbá.’ niker akili kangambulama ai lelemele mele.⸥ Na kang-kelú kene molupu kene kangambulama-ni ung niku, numanale-ni piliiku, numanu kimbu-siku molemele mele na aku-sipu ung nimbu, numanale-ni piliipu, numanu sumbi-sipu mulurundu. Akiliinga-pe na ai lepu yili molupu kene kangambulama telemele mele mundupu kilirindu.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 ⸤Niker akili i-sipa mele-ko:⸥ Kariyapana mélemanga minima sumbi-sipu naa kanolemulu mele ekupu ⸤Pulu Yili-nga⸥ méle kanolemuluma aku-sipu kanolemulu; akiliinga-pe penga ⸤mulú-koleana pupu molupu kene⸥ sumbi-sipu kanomulú. Ekupu ⸤Pulu Yili-nga⸥ uluma laye tepu mindi piliiliu, akiliinga-pe yu-ni ekupu na moliu mele sumbi-sipa kanupa piliilimú mele penga aku-sipu na-ni yu molemú mele sumbi-sipu kanupu piliimbu.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Aku lem,
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.