Romanos 13
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARC
1 Wü di enga wüna, dene kpeke ngü fü nih. Ah le fü nih adi eje ngü ka wü miri ka-nih füh kotö ne. Kükürü de, angü Me fe wü miri la, o me-ye gbü nzö nih.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Te mü le ngü ka wü miri de la, ah kpah ge baka te mü le ngü ka Me de, angü Me fe ewü me-ye. Te di bala, fanü fanü, mü ena amaka kuru teka ngü te mü mere la.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Me fe wü miri la, neh teka ne? Ah teka ato kuru te wü kpara, te ewü ngbü emere züka ngü? Ah bala de! Me fe ewü, teka ato cürü te wü kpara, te ewü ngbü emere siti ngü, teka de wüh ce ngü la. Te di bala, te mü le angbü ka-mü zözö la, ah le de mü di emere fï bü züka ngü. Miri ena agbo nga mü teka ngü la. Ah tï ato kuru te mü nda de.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Angü Me to tima la fü miri la me-ye, teka de engu di ele ta-ngü te wü kpara ka-ye. Amba te mü ngbü emere wü siti ngü la, mü ena angbü fï bü de cürü te mü fanü. Angü Me to wazi eyi fü miri, teka de ah di eto kuru te wü kpara de bala.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Te di bala, ah le de nih di eje rïrï ka wü miri la, amba ah di bü nzö teka wazi ka-ewü de. Ah le de nih di ecu ngü ewü de züka fïngangü, kükürü de, angü Me fe ewü me-ye.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Dela si-ngü te yi ngbü ese ngürü tete fü wü miri ne. Angü Me fe wü miri la me-ye, teka de wüh di fï bü emere tima te Me to fü ewü ne, de jiase la.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Ah le de yi di eje ngü ka wü miri, da emere. Te wüh yi-ta yi, teka de yi di ese ngürü yi, de wü ngürü wü e ka-yi la, anga de yi to jiase teka wü e te yi ngbü ecïnzï la, ah le de yi to ato. Te wüh mala fü yi, teka de yi mere wü gara tima cu de kpa yi la, ah le de yi mere amere. Yi di eje ngü ka wü miri da ecu ngü ewü.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Dene kpah gara ngü te ma le amala fü yi. Te mü za e, anga matiti ka jiase, esaka gara kpara la, ah le de mü lügü e kaka la fefe. Ah le de e kaka la ngbü gbü nga mü de. Angü ah le de yi di fï bü ele te-yi esüka yi ale. Te mü le wü bu mü de maguma mü, amba mü ngbü dela eyi emere wü ngü, de te Me mala gbü *Rïrï ka-ye ne, ꞌburu.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Wü ngü te Me mala gbü Rïrï ka-ye sibi fa sü. Gara rïrï gü ba, “Mü mere waza de.” Gara gü ba, “Mü mörö kpara de.” Gara gü ba, “Mü zi e de.” Gara gü ba, “Mü kpi gümü e ka kiri mü de,” abe kpah te mere bi wü gara rïrï. Amba mere kpeke rïrï esüka wü rïrï la ꞌburu, gü ba, “Mü le wü bu mü, kpah baka e te mü ngbü ele küte mü.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Kükürü de, angü te mü le kiri mü fanü fanü la, mü tï amere siti ngü fefe na nda-mü de. Te di bala, te mü ngbü ele wü bu mü la, mü ngbü dela eyi emere wü Rïrï ka Me ꞌburu.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ah ena adi de züka ngü, teka fü yi adi emere wü ngü, de te Me ngbü ele. Kükürü de, angü sïkpï de te Miri Yesu ena akoro, aküwa nih gbü wü siti ngü de füh kötö ne, koro eyi gbamari. Ta gügü, te nih to maguma nih tete fü Yesu, nih ngbü ta efï, gü ba, “Sïkpï la ka-ye la nengete.” Amba enatikine, sïkpï la koro eyi gbamari. Ah le de nih ngbü fï bü ezükü, da ecï nga sïkpï la!
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Sü kpo eyi elofo. Nih ce da emere wü töndö ngü, baka te wü kpara ngbü emere gbü biti ne, ace. Nih reke te-nih ereke, nih ngbü nzo, baka wü marajümïya, te ewü ngbü enü amere gü.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nih mere züka ngü, baka e te wü kpara ka ra-sü ngbü emere. Nih mere e angbü enzö fï, da eküya di, de. Nih ce ngü ka waza asidi. Nih mere e angbü emere wü ngü ka lümü de. De nih ce ngü ka yïkï ace. De nih ce kpah ngü ka kanga asidi.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Te di bala, ah le de yi o to yi ꞌburu teka adi emere rïrï ka Miri Yesu. Yi i maguma yi gö! Yi rü kpekpeke. Yi mere e adi efï nga siti gümü wü ngü, de te ngbü ekoro emaguma yi ne, de.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.