Romanos 12
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs VC
1 Wü di enga wüna, ah le de yi o to yi teka ngü te ma ngbü emala ne. Me le nih cu fa sü, fü ah ayia aküwa nih teka *züka maguma ye. Te di bala, ma ngbü emala fü yi kpekpeke, gü ba, ah le de yi to maguma yi, de küte yi ꞌburu fü Me, teka adi emere ngü kaka. Angü, te yi mere bala la, ngü la ena ato tadu fü Me. Ah ena adi ba e te yi ngbü eto züka takpa fü Me, gbü wü sïkpï ꞌburu.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Yi mere e angbü emere ngü, baka nda wü kpara de füh kotö ne, de. Ah le de *Nzïla Wazi Me fü maguma yi me-ye, teka fü ah ato to fïngangü gbü nzö yi. Te di bala, yi ena awu wü züka ngü, de te Me ngbü ele de yi di emere ne, mbi mbi mbi. Fü Me angbü de tadu teka ngü ka-yi.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Wü di enga wüna, Me o ra baka *mürü tima ka-ye me-ye, teka züka maguma ka-ye, te engu o kpaka ra. Te di bala, dene ngü te ma ele amala fü yi. Yi mere e aceka te-yi baka cögbörö wü kpara ne de. Angü Me ngbü eto wazi fü yi me-ye, teka fü yi adi emere ngü kaka di. Ah le de yi ngbü de züka fïngangü gbü nzö yi, teka fü yi awu ngü areke mbi.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Wü di enga wüna, yi fï la nga küte kpara. Küte kpara ka-ye ngbürükü biringbö, amba mere bi wü jürü yaya na ladü. Tima ka-ewü kpah kpikpi ye kpikpi ye.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Baka te nih, wü *kpara ka Yesu Kurisito, sibi fa sü ne, amba nih ka-nih ngbee biringbö baka ngbürükü Yesu Kurisito. Te di bala, ah le de nih di ele ta-ngü te-nih esüka nih ereke areke.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Me to wazi eyi fü nih kpikpi ye kpikpi ye, teka adi emere tima ka-ye di. Te di bala, ah le de nih rü te nga nih ꞌburu kpekpeke, teka fü nih amere tima, de te Me to fü nih ne, tundu de maguma nih biringbö. Te Me to wazi fü mü, teka adi emala ngü ka-ye fü wü kpara baka *mürü dofo la, ah le de mü mere ngü la reke areke, de wazi te Me to fü mü la, de maguma mü biringbö.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Te Me to wazi eyi fü mü, teka amere tima fü wü bu mü la, de mü mere emere de maguma mü ꞌburu. Te Me to nda-mü wazi, teka de mü di erï wü bu mü de ngü ka Me la, de mü mere kpah emere de maguma mü ꞌburu.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Anga te Me to nda-mü wazi, de mü di eto wazi di fü wü bu mü gbü ngü ka Me, teka de wüh lala gbü ngü ka Yesu la, de mü mere kpah bala. Te Me to nda-mü wazi teka fü mü adi ewu cïnga wü bu mü, da ele ta-ngü te ewü, de wü e ka-mü la, de mü di eto e la fü ewü de züka maguma mü. Te Me to mani gbü nzö mü, fü mü adi erï wü kpara baka kpeke *kovo la, ah le de mü to te-mü, teka adi emere tima la mbi mbi mbi.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Ah le de yi di ele wü bu yi de maguma yi biringbö. Yi mere e ale ewü de maguma yi ꞌbasu ꞌbasu de. Ah le kpah de yi to te-yi ꞌburu adi emere züka ngü, de yi di ekpe *siti ngü akpe.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Yi di ele te-yi esüka yi, de zu lele ka Me fanü fanü, angü yi de wü di enga ni gbü ngü ka Yesu Kurisito. Ah le kpah de yi di ecu ngü wü bu yi, amba yi mere e adi ecu ngü yi de tete-yi de!
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Yi to te-yi teka amere tima ka Miri Yesu de maguma yi ꞌburu. Basa mere e adi emere yi de!
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Ah le de yi ngbü de tadu, kükürü de, angü yi ngbü eo jia yi teka *küküwa guvu Yesu Kurisito ne. Te yi ngbü ezü cïnga teka ngü ka Yesu la, de yi rü kpekpeke. De yi o to yi teka adi eku gba fü Me, gbü wü sïkpï ꞌburu.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Te cïnga ngbü emere wü bu yi, wü kpara ka Me la, yi le ta-ngü te ewü de wü e ka-yi. Yi mere e ace ewü gbü cïnga de. Te wü ngba koro kpa gba yi la, ah le de yi mere ngü ewü reke areke.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Te wü vügü ka-mü ngbü eto cïnga te mü la, de mü mere e asiri ewü de. Mü mere e alügü siti ngü la fü ewü kpah de. Mü yi-ta Me, teka de Me boro siti ngü ka-ewü la.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Te wü bu mü ngbü de tadu la, ah le de mü ngbü kpah de tadu teka ngü ka-ewü. Te wüh ngbü gbü cïnga la, de mü ngbü kpah gbü cïnga tundu de ewü.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Yi di engbü de wü bu yi ꞌbe, de züka maguma yi. Yi mere e ao te-yi gbü nzö wü bu yi, baka wü mere kpara, ne de. Te wüh ngbü ele de mü mere tima, baka tima te wü labï ngbü emere me-wü la, wayi, de mü le ale. Mü mere e angbü eꞌdu ngü mü, da ecu ngü mü, ne de.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Te gara kpara mere siti ngü fü mü la, de mü mere e alügü na siti ngü la fefe na de. Mü to te-mü teka adi emere züka ngü gbü jia wü kpara nde ꞌburu.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Ah reke pe te mü ena ato te-mü, adi engbü de wü kpara ꞌburu mbi, de gu maguma.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Te kpara mere siti ngü fü mü la, de mü mere e alügü siti ngü la fefe na nda-mü de. Mü ce ngü la esaka Me. Angü Me mala eyi, gü ba, “Ni ena ato kuru te wü kpara, te ewü ngbü emere siti ngü fü wü kpara ka-ni la, me-ni.”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Wüh ba kpah gbü *Ngari Me, gü ba, “Te tala ngbü emere vügü ka-mü la, ah le de mü to zü-e fefe na. Te gümü ngu ngbü eke engu la, de mü to ngu fefe na, ah nzö. Te mü mere züka ngü la fefe na bala la, ngü la ena ato lümü fefe. E-wu neh da, ah ena adu afü maguma ye.”
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Wü di enga wüna, te wü vügü koro ngbü da emere yi de siti ngü la, siti ngü la mere e afa wazi yi de. Ah le de yi to te-yi teka adi emere züka ngü fü ewü, teka afa wazi siti ngü ka-ewü la di.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.