Hebreus 1

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wü di enga wüna, ta gügü, Me ngbü emala ngü fü wü kundu nih enda nganga gömö bi wü *mürü dofo ka-ye. Ah ngbü ta esere ngü la fü ewü cüküꞌdaye cüküꞌdaye, enü di kpa engagira nü bala.
1 Há muito tempo Deus falou muitas vezes e de várias maneiras aos nossos antepassados por meio dos profetas,
2 Tïtïne gbü wü adu re ne, Me mala ngü ka-ye eyi ꞌburu mbölö fü nih gömö Yesu *Kurisito, angü Yesu de Ye Me. Ta te Me mere kpï bete kotö tete, ah to tima la esaka Yesu, de engu mere tima la me-ye. Fü Me aza engu, ao kpah Mere Miri gbü nzö wü ngü ꞌburu, agbü kpï, zalü füh kotö sene ꞌburu.
2 mas nestes últimos dias falou-nos por meio do Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e por meio de quem fez o universo.
3 Yesu ka-ye de Ye Me, ah kpah gegege baka Wö ye. Engu sere mere wazi ka Me fü nih, teka de wü kpara ꞌburu di egbo nga ïrï Me. Te di bala, Yesu, Ye Me, ngbü eto wazi gbü wü ngü agbü kpï, akoro di füh kotö sene, ꞌburu me-ye, teka de wü ngü ka-ewü ngbü ꞌburu ꞌbe. Yesu kpi teka aküwa nih gbü wü *siti ngü ka-nih. Fü engu ayia ago agbü kpï, angbü kpala ede kpökpö ka Mere Me, te di de mere mürü wazi ne.
3 O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
4 Te Me o Ye ye baka Mere Miri bala ne, fü ah ayia ato mere wazi fefe na, afa nda wü *malayïka ka-ye la di ka. Te di bala, ah le de wü kpara ꞌburu di egbo nga ïrï Yesu, afa nda wü malayïka di ka.
4 tornando-se tão superior aos anjos quanto o nome que herdou é superior ao deles.
5 Gara malayïka ladü, te Me mala ngü fefe, gü ba, “Ye de ye ni”? Ah nda ma! Me mala ngü bala, duu teka Yesu, gü ba, “Ye de Ye ni. Enatikine, ni sere ngü la eyi fü wü kpara ꞌburu, gü ba, ni de Wö ye.” Me mala kpah ngü teka Yesu, gömö gara *mürü dofo ka-ye, gü ba, “Ni fefe baka Wö ye na, engu nda-ye baka Ye ni.”
5 Pois a qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei"? E outra vez: "Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho"?
6 Me mala nga sïkpï de te ni ena adu atima biri Ye ni, de ah koro füh kotö ne, gömö gara mürü dofo, gü ba, “Ah le de wü malayïka ka-ni ꞌburu di egbo nganga na.”
6 E ainda, quando Deus introduz o Primogênito no mundo, diz: "Todos os anjos de Deus o adorem".
7 Dene ngü te Me mala teka wü malayïka ka-ye, gü ba, “Wü malayïka ka-ni, wüh de wü mürü kitima ka-ni, Me, te ni ngbü etima ewü, adi emere tima ka-ni. Ni ngbü kpah efü ewü gbü wege, efü wü gara baka te-wa, teka de wüh di emere tima ka-ni.”
7 Quanto aos anjos, ele diz: "Ele faz dos seus anjos ventos, e dos seus servos, clarões reluzentes".
8 Amba dene ngü te Me mala fü Yesu Kurisito, gü ba, “Wayi, Ye ni, ni to wazi ni eyi fü ye, fü ye angbü baka ni, Me. Ye kpah de Mere Miri. Ye ena angbü gbü nzö wü kpara ka-ye fï mere badi. Ye ena angbü emere ngü ka-ewü ereke areke.
8 Mas a respeito do Filho, diz: "O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de eqüidade é o cetro do teu Reino.
9 Ye ngbü ele de wü kpara ꞌburu di emere züka ngü. Angü ye le siti ngü nda de. Dela si-ngü de te ni, Me, fe ye miri tete. Fü ni ato wazi fü ye, afa nda wü bu ye ꞌburu. Te wü kpara wu bala, fü ewü angbü ecu ngü ye de mere tadu!”
9 Amas a justiça e odeias a iniqüidade; por isso, Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros, ungindo-te com óleo de alegria".
10 Wüh ba kpah ngü gbü *Ngari Me teka Yesu, Ye Me, gü ba, “Wayi Me, ye de mere kpara! Ta gügü te enga gina, ye reke kpï bete tö me-ye.
10 E também diz: "No princípio, Senhor, firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
11 Ngü ka kotö ne bete ngü ka kpï, ena anza ka-wü ꞌburu anza, baka diri bongo, amba ngü ka-ye tï anza nda kü de.
11 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
12 Ye ena aza ewü, agara agara baka bongo, fü ngü ka-ewü anza. Amba ngü ka-ye ena angbü ka-ye fï da ye. Ye tï akpi nda-ye de.”
12 Tu os enrolarás como um manto, como roupas eles serão trocados. Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim".
13 Me mala kpah gara ngü gömö gara *mürü dofo tüngü Ye ye, gü ba, “Ye ngbü gbü kokpa ka-ni sene! Angü ni fe ye, o eyi Mere Miri! Te di bala, ye ena angbü gbü nzö wü kpara ꞌburu! Angü ni ena ao wü vügü ka-ye ꞌburu esa lö ye!” Amba Me mala la ngü bala, fü biri gara malayïka ka-ye nda kü de!
13 A qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Senta-te à minha direita, até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés"?
14 Wü *malayïka nda-wü neh wü da? Wüh de wü mürü kitima ka Me, te ewü ngbü emere tima kaka. Fü Me angbü etima ewü teka adi eto wazi fü nih, wü kpara ka-ye, de te Me le aküwa ewü ne.
14 Os anjos não são, todos eles, espíritos ministradores enviados para servir aqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.