2 Coríntios 9
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NAA
1 — ausente —
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 — ausente —
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 — ausente —
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 — ausente —
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Fü ra adu afï, gü ba, te ah bala, ah le de ma tima wü gara kpara te enga gina, de ngü la kpaka yi, teka de yi reke te-yi, angbü nzo. Te di bala, gbü sïkpï te ma ena akoro tete kpaka yi kpala, yi ena aza jiase la kere, ato baka ta te yi mala te enga gina ne. Kükürü de, teka fü wü kpara ꞌburu awu, gü ba, yi ngbü eto e la de züka maguma yi.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Yi fï nga ngü te ma ngbü emala fü yi ne. Te mü sö e, fü mü amoko nguwa gbügbü mba cüküꞌdaye la, mü ena amaka mere bi zü-e gbügbü na? Mü tï amaka de! Amba te mü le amaka mere bi zü-e la, ah le de mü sö e memere, fü mü amoko nguwa gbügbü ꞌburu!
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Teka ngü ka takpa, ah le de yi fï nga ngü la ferrre, de yi to e la, baka te kpara ngbü ele ato. Ah de ngü ka rïrï nda de. Yi to e la de maguma yi ꞌbasu ꞌbasu de. Yi to de tadu, de maguma yi biringbö, teka fü ngü ka-yi areke gbü jia Me.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Kükürü de, angü Me de mürü wazi. Engu ena alügü na wü e la fü yi cu afa sü. Fü wü e ka-yi adi kpah ezu efa sü. Fü yi amaka wazi, adu angbü ele ta-ngü te wü mürü cïnga, gbü wü gara ngü.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Angü Me mala ta ngü gügü, gömö *mürü dofo ka-ye, gü ba, “Kpara te ngü kaka reke gbü jia ni, Me, ah ꞌduwa de mene kpara, te ngbü ele ta-ngü te wü mürü cïnga, de züka maguma ye ne. Züka ngü kaka-na tï anza de.”
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Kpara te ngbü eto nguwa, fü yi adi eru ne, neh da? Anga kpara te ngbü eto wazi fü nguwa la, fü ah adi ega, erï, ekoro zü-e tete fü yi ne, neh da? Ah de Me de? Te di bala, Me ena angbü fï bü da eto mere bi zü-e fü yi, teka fü yi angbü fï bü da ele ta-ngü te wü mürü cïnga bala, de züka maguma yi.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Angü Me to wü e la fü yi kükürü de. Ah to teka de yi mere tima di. Te di bala, mere bi wü kpara ena agbo nga Me, teka takpa ka-yi, te yi ena atima esaka a ne.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 — ausente —
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 — ausente —
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Kpah bala, wüh ena adu ale yi de maguma wü ꞌburu. Wüh ena angbü kpah da eyi-ta Me teka ngü ka-yi. Kükürü de, angü Me to wazi eyi fü yi, teka ale ta-ngü di te ewü, de züka maguma yi.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Wayi, nih gbo nga Me, teka züka ngü kaka, te engu to fü nih. Angü engu tima Ye ye baka takpa, de ah koro füh kotö ne, teka aküwa nih. Takpa engu la de mere züka takpa, te fa wü gara takpa ꞌburu!
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.