2 Coríntios 13
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NAA
1 Ma ena akoro kpaka yi kpala mba kere. Dela ena adi de ebabata kokoro ka-ra kpaka yi kpala. Te ma ena akoro kpala la, nih ena akolo ngü ka wü mene kpara, de te ewü ngbü emere *siti ngü ne. Nih ena aye süka ngü la areke areke, kpah baka te wüh ba gbü *Ngari Me ta gügü, gü ba, “Te gara kpara ï kiri ye engagira miri, te kpara la bü me-ye kpikpi ye la, de wüh mere e aje ngü kaka-na de. Ah le de wü kpara ꞌbasu anga bata, te ewü wu ngü la de jia wü ne, di ladü.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Ta gbü eꞌbaꞌbasu kokoro ka-ra kpaka yi de kpala ne, ma mala ta ngü fü wü kpara, de te ewü ngbü emere siti ngü ne, kpekpeke, gü ba, “Te wüh fü maguma wü de la, wüh ena ato kuru te ewü ato fanü fanü.” Tïtïne, baka te ma di kpaka yi kpala ma ne, fü ra adu kpah anda nga ngü la fü yi kpekpeke, gü ba, “Te ma du koro kpaka yi kpala, maka wü kpara la, o wüh fü maguma wü fï de la, ma ena ato kuru te ewü ato fanü fanü. Ma tï afüwa ewü tïne de.”
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Yi gü ba, “Ani ngbü ele awu, anga Yesu Kurisito ngbü ero mö te komö ra me-ye fanü ya?” Wayi! Yi ena awu ngü la! Yi mere e afï, gü ba, wazi Yesu nza eyi ne de! Engu ena ato kuru te yi de mere wazi ye!
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Fanü fanü, ta te wüh bere engu füh *rü gbegbete ne, wawazi nza ta eyi. Sidi nga ngü la, fü Me adu ato mere wazi fefe na. Angü Me zükü engu gbü kpi la, fü ah adu angbü ka-ye de mere wazi ka Me la, fï bala. Nda-a, a ngbü elala fï bü eküküte na, angü wazi a ngbü ka-ye kpah enza anza. Amba gbü sïkpï te a ena akoro tete kpaka yi kpala, a ena angbü de mere wazi ka Me gbü wü ngü ka-a, kpah baka nda Yesu.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Dene ngü te ma le amala fü yi. Ah le de yi ceka ngü ka-yi mbi, anga yi to maguma yi eyi fü Yesu Kurisito fanü fanü ya? Yi wu de, gü ba, Yesu Kurisito ngbü engbü emaguma ani? Yi fï nga ngü la mbi mbi mbi! Te Yesu ngbü emaguma yi de la, yi ena adi de wü *kpara ka Yesu, neh baye baye?
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Ma wu eyi, gü ba, te yi fï nga ngü ne mbi mbi la, yi ena awu, gü ba, a zu de wü *mürü tima ka Yesu Kurisito fanü.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Amba, ah de mere ngü de. Mere ngü te ma ngbü eku gba fü Me tüngüngü kpekpeke ne, ah dene. Yi ce da emere wü *siti ngü. Anga te yi ngbü emala, gü ba, a de wü mürü tima ka Yesu de la, ah ba ngü de. Amba, ah le de yi di emere mene ngü, te ena areke gbü jia Me.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Angü dela ka-ye zu ngü ka Me, a tï aga yïkï de. A ngbü fï bü emere tima, teka de ngü ka Me ga nü kpa engagira nü.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Te wazi a nza anza la, ngü ma! Amba te yi maka wazi eyi, teka ngü ka Yesu Kurisito la, ngü la ena ato tadu fü a. Angü a ngbü fï bü eyi-ta Me, teka de yi rü kpekpeke gbü ngü ka Me, anü de ngü ka Me la kpa engagira nü.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Dela si-ngü te ma ngbü eba ngü ne tete fü yi, o ra di la nengete de kpakine ne. Angü, te ma ena akoro kpaka yi kpala la, ma le awu, gü ba, yi fü maguma yi eyi fanü fanü. Te di bala, ma tï ato kuru te yi nda-ra tïne de. Fanü, Me to wazi eyi fere, teka ngü ka-yi. Amba Me to wazi la fere, teka fü yi angbü de cïnga, ne nda de. Me to wazi la, teka de yi maka wazi, teka fü yi arü di kpekpeke, gbü ngü ka Yesu Kurisito.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Wü di enga wüna, dene adu ngü ka-ra. Yi rü kpekpeke gbü ngü ka Yesu Kurisito, de yi nü de ngü la kpa engagira nü. Yi je wü ngü ka-ra la. Yi mere e angbü ega yïkï esüka yi de. Yi di ele te-yi esüka yi de maguma yi biringbö. Te yi ngbü emere bala la, Me ena angbü tundu de wü yi fanü fanü, angü engu de kpara te ngbü ele nih de maguma ye biringbö. Dela eyi ngü te ma le amala fü yi.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Yi to mandï ka-a fü wü di enga ni nih, gbü tima ka Yesu Kurisito de kpala ne ꞌburu. Wü kpara ka Yesu de kpakine ne, to kpah mandï ka-wü fü yi kpala fa sü.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Yesu Kurisito di de yi, de *züka maguma ye. De Me ngbü de yi, de ah le yi de maguma ye ꞌburu. De *Nzïla Wazi Me ngbü kpah de yi, de ah to wazi fü yi, fü yi adi ele te-yi esüka yi di.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.